The GSP continued to be a trade policy tool which aimed to increase the export earnings of the developing countries, promote their industrialization and accelerate their rate of economic growth. |
ВСП по-прежнему остается инструментом торговой политики, призванным содействовать увеличению экспортных поступлений, проведению индустриализации и ускорению темпов экономического роста развивающихся стран. |
Through the promotion of these objectives, the GSP could contribute substantially to development and to the integration of the developing countries into the global economy. |
Благодаря реализации этих целей ВСП могла бы внести существенный вклад в процесс развития развивающихся стран и их интеграции в мировую экономику. |
In particular the market access results of the Uruguay Round Agreement on Agriculture had opened up new possibilities for the GSP. |
В частности, вытекающее из Соглашения Уругвайского раунда по сельскому хозяйству улучшение условий доступа на рынки открывает новые возможности для ВСП. |
On the other hand, there should be provisions to permit re-establishment as a GSP beneficiary if the criteria for graduation were no longer fulfilled. |
С другой стороны, необходимо предусмотреть положения, позволяющие восстановить статус бенефициара ВСП, если критерии градации больше не соблюдаются. |
The UNCTAD Technical Cooperation Programme on the GSP and Other Trade Laws should be strengthened further with the assistance of both preference-giving and preference-receiving countries. |
При содействии как предоставляющих преференции стран, так и стран-бенефициаров необходимо продолжить укрепление программы технического сотрудничества ЮНКТАД в области ВСП и других торговых законов. |
He noted that there was growing interest on the part of developing countries in extending the GSP to new areas such as services or investment. |
Оратор отметил растущую заинтересованность развивающихся стран в распространении ВСП на такие новые области, как услуги и инвестиции. |
Following the implementation of the Uruguay Round, the improvement of GSP coverage for agricultural products constituted a major task to be tackled. |
После осуществления результатов Уругвайского раунда одной из основных задач, требующих решения, является улучшение охвата ВСП в секторе сельскохозяйственной продукции. |
In 1976, two decades earlier, dutiable imports from GSP beneficiaries had amounted to about $52 billion, of which some $24 billion (46 per cent) were products eligible for GSP. |
В 1976 году, т.е. двумя десятилетиями ранее, стоимость облагаемого пошлинами импорта из бенефициаров ВСП составляла порядка 52 млрд. долл., из которых примерно 24 млрд. (46%) приходились на товары, охватываемые ВСП. |
EU tariffs on footwear are generally at 11.9 per cent for GSP imports and 17 per cent for shoe imports from the major suppliers excluded from the GSP. |
Тарифы на обувь в ЕС в целом составляют 11,9 процента на импортные товары из стран, включенных в ВСП, и 17 процентов на импортные товары из основных стран-поставщиков, исключенных из ВСП. |
Major common features were a substantial extension of product coverage for all GSP recipients, as well as additional improvements in favour of the least developed countries. |
Основными общими чертами явились существенное расширение номенклатуры товаров, охваченных ВСП, для всех стран, пользующихся ВСП, а также введение дополнительных улучшений в интересах наименее развитых стран. |
The third round of GSP negotiations should allow participating countries to increase their exports and benefit from trade liberalization within the context of South-South trade. |
Третий раунд переговоров в рамках ВСП должен позволить участвующим странам расширить их экспорт и воспользоваться результатами либерализации торговли в контексте торговли Юг-Юг. |
The harmonization and simplification of GSP rules of origin could enhance their transparency, facilitate their application and thereby improve the effectiveness of the GSP. |
Унификация и упрощение правил происхождения в рамках ВСП способствовали бы повышению их транспарентности, облегчили бы их использование и тем самым способствовали бы повышению эффективности ВСП. |
In the area of GSP, Africa can be expected to receive greater attention in the context of efforts to strengthen the benefits which LDCs can derive from the various GSP arrangements. |
В области ВСП можно ожидать, что Африке будет уделяться больше внимания в рамках усилий по расширению преимуществ, которые могут быть получены наименее развитыми странами при использовании различных схем ВСП. |
In the case of Japan, out of US$ 9.9 billion GSP covered imports only US$ 846 million actually received GSP treatment. |
В случае Японии из охватываемого ВСП импорта на сумму в 9,9 млрд. долл. США реально режим ВСП был предоставлен лишь в отношении товаров на сумму в 846 млн. долл. США. |
The representative of India said that developing countries had benefited from GSP preferential tariffs, for their GSP exports had increased at a higher rate than all other exports. |
Представитель Индии отметил, что в прошлом развивающиеся страны получали реальную отдачу от преференциальных тарифов ВСП, поскольку темпы роста объема их экспорта в рамках ВСП обгоняли темпы роста остальной части их экспорта. |
The representative of China said that the GSP had played a positive role in promoting the economic development of the developing countries, increasing their foreign exchange earnings and accelerating their industrialization. |
Представитель Китая завил, что ВСП играет положительную роль в содействии экономическому развитию, увеличении поступлений иностранной валюты и ускорении индустриализации развивающихся стран. |
The graduation measures adopted by the preference-giving countries would also greatly damage the effectiveness of the GSP and in fact constituted trade protectionism. |
Меры градации, принятые предоставляющими преференции странами, также серьезно сказываются на эффективности ВСП и фактически представляют собой проявление торгового протекционизма. |
Another step towards enhancing international trade, which was the aim of the GSP, could be abstention from unfounded anti-dumping measures and elimination of non-tariff barriers. |
В порядке еще одного шага в направлении расширения международной торговли, что является целью ВСП, страны могли бы воздерживаться от необоснованных антидемпинговых мер и отменить нетарифные барьеры. |
These latter practices made it perfectly appropriate to have workers' rights as a condition to grant preferences under the United States GSP programme. |
Подобная практика является вполне достаточным основанием, для того чтобы соблюдение прав трудящихся являлось одним из условий предоставления преференций в рамках программы ВСП Соединенных Штатов. |
In order to facilitate the use of the GSP, the efforts aimed at harmonizing, simplifying and improving the rules of origin should be continued. |
Для того чтобы облегчить использование ВСП, следует продолжить работу по унификации, упрощению и совершенствованию правил происхождения. |
Moreover, it was necessary to apply the GSP to all goods produced by developing countries, simplify the rules of origin and abolish quotas and tariff ceilings. |
Кроме того, необходимо распространить ВСП на все товары, производимые развивающимися странами, упростить правила происхождения и отменить квоты и тарифные предельные уровни. |
Finally, there was ample scope to improve the GSP and to examine its shortcomings in order to transform it into a real instrument of international cooperation. |
В заключение она отметила, что есть все возможности для усовершенствования ВСП и для выявления недостатков системы в целях ее превращения в реальный инструмент международного сотрудничества. |
Norway had introduced an interim GSP arrangement from 1 January 1995, and a revised new scheme had taken effect on 1 July. |
С 1 января 1995 года Норвегия использовала переходную схему ВСП, а с 1 июля действует новая пересмотренная система. |
He also felt that the inclusion of some new areas in the GSP, such as services, might be of interest for his country. |
Он также отметил, что интересам его страны отвечало бы включение в ВСП некоторых новых областей, например услуг. |
In addition, he expressed the belief that there was vast room for improvement of the rules of origin and the administrative requirements of GSP. |
Кроме того, по его мнению, имеются большие возможности совершенствования правил происхождения и административных правил ВСП. |