| Since the start of the GSP system, preference-giving countries had decided to implement their national schemes independently. | С момента создания системы ВСП предоставляющие преференции страны решили применять свои национальные схемы на независимой основе. |
| First, the GSP rules have been implemented autonomously. | Во-первых, правила ВСП применяются на автономной основе. |
| Such improvement in the multilateral set of rules governing world trade cannot be ignored in the efforts towards harmonization of GSP rules of origin. | Подобный шаг к формированию многостороннего комплекса норм, регулирующих мировую торговлю, не может не оказать влияния на усилия, предпринимаемые с целью унификации правил происхождения ВСП. |
| The tariff reduction agreed among preference-giving countries will further erode the preferential margin which is the economic incentive for utilizing the GSP. | Согласованное снижение тарифов в предоставляющих преференции странах будет способствовать дальнейшему уменьшению размеров преференций, выступающих экономическим стимулом использования ВСП. |
| If their liberalization proved to be a protracted process, the GSP and other unilateral trade preferences would continue to be important. | Если процесс их либерализации затянется, то ВСП и другие односторонние торговые преференции по-прежнему будут иметь важное значение. |
| LDCs were accorded GSP treatment for all textile and clothing articles. | Режим ВСП был распространен на все текстильные изделия и одежду, экспортируемые НРС. |
| The possibility of broadening the product coverage for textiles and clothing for other GSP beneficiaries was being examined. | Рассматривается возможность включения в сферу действия схемы текстильных изделий и одежды других бенефициаров ВСП. |
| These integrated supply-side measures provided a further reason for the limited geographical coverage and the exclusion of worldwide GSP and GSTP preferences. | Эти интегрированные меры, затрагивающие сферу предложения, служат еще одной причиной ограничения географического охвата и неиспользования преференций ВСП и ГСТП, имеющих общемировую направленность. |
| Many experts considered that the GSP had had a positive impact on the exports, industrialization and growth of beneficiary countries. | Многие эксперты отметили, что ВСП оказывает позитивное влияние на экспорт, индустриализацию и экономический рост стран-бенефициаров. |
| Other experts suggested that preference-giving countries should take account of the impact of erosion on the GSP in future multilateral trade negotiations. | Другие эксперты предложили, что предоставляющим преференции странам следует принять во внимание влияние, которое оказывает подрыв преференций ВСП, в ходе будущих многосторонних торговых переговоров. |
| This change was motivated by the desire to align GSP rules of origin with those under the Caribbean Basin Initiative. | Эти изменения объяснялись стремлением привести правила происхождения, применяемые для целей ВСП, в соответствие с правилами, используемыми в рамках Инициативы стран Карибского бассейна. |
| As such they are not the result of strenuous bilateral negotiations but are the expression of the autonomous character of the GSP concession as a whole. | Они не являются результатом напряженных двусторонних переговоров, а выступают лишь проявлением автономного характера льготного режима ВСП в целом. |
| The Chairman observed that recent developments in the GSP and other autonomously set trade preferences raised a number of important trade and development issues. | Председатель отметил, что в связи с последними изменениями, касающимися ВСП и других автономно предоставляемых торговых преференций, встает ряд важных вопросов торговли и развития. |
| Technical cooperation might help to increase their awareness of existing benefits and to strengthen human resources and institutional capacities to comply with complex GSP procedures. | Техническое сотрудничество может содействовать повышению их информированности об имеющихся преимуществах и укреплению человеческого и институционального потенциала, который необходим для соблюдения сложных процедур, предусмотренных в рамках ВСП. |
| Some experts held the view that the GSP had failed to promote industrial development in LDCs. | По мнению ряда экспертов, в рамках ВСП не удается выполнить задачу стимулирования промышленного развития НРС. |
| The GSP would ultimately disappear once development objectives had been achieved. | ВСП в конечном итоге прекратит свое существование после достижения целей развития. |
| Other experts observed that even in the absence of GSP preferences relatively high tariffs did not necessarily discourage imports. | Другие эксперты отметили, что даже при отсутствии преференций ВСП сравнительно высокие тарифы необязательно сдерживают импорт. |
| Many experts considered that GSP rules of origin remained complex and widely disparate despite certain improvements and simplification in the case of some schemes. | Многие эксперты заявили, что правила происхождения ВСП по-прежнему являются сложными и во многом несоответствующими, несмотря на некоторые улучшения и упрощение процедур в рамках некоторых схем. |
| They felt that such harmonization could help to encourage investment in beneficiary countries in sectors that benefited from the GSP. | Они высказали мнение, что такое согласование позволило бы стимулировать инвестиции в странах-бенефициарах в секторах, на которые распространяется действие ВСП. |
| Moreover, the GSP was a development policy instrument intended to provide "aid by trade". | Кроме того, ВСП является инструментом политики в области развития, предусматривающим оказание "помощи посредством торговли". |
| Hence, the GSP as an instrument to advance trade and development would be an appropriate tool to further social and environmental standards as well. | Поэтому ВСП, являясь инструментом стимулирования торговли и развития, может также служить укреплению социальных и экологических норм. |
| The experts recognized that the provision of the GSP alone could not be the catalyst for export promotion and economic development. | Эксперты признали, что одна ВСП не может служить стимулирующим фактором расширения экспорта и экономического развития. |
| Exporters in LDCs had serious problems in applying the GSP. | Экспортеры в НРС испытывают серьезные проблемы при применении ВСП. |
| He also observed that a number of new handbooks on GSP and other trade laws had been published in all official languages. | Он также отметил, что на всех официальных языках опубликован ряд новых справочников по ВСП и другим торговым законам. |
| Secondly, the tutorial on the GSP would be ready for distribution by the end of March 1999. | Во-вторых, учебное пособие по ВСП будет готово для распространения к концу марта 1999 года. |