| The Commission on Human Rights comprised well-known specialists and was functioning satisfactorily. | Что касается Комитета по правам человека, то в его состав входят высококвалифицированные специалисты и его деятельность является удовлетворительной. |
| The members are appointed by the Secretary-General and are collectively responsible for the functioning of the movement. | Ее члены назначаются Генеральным секретарем и несут коллективную ответственность за деятельность движения. |
| UNOCI continued to closely monitor the functioning of courts and provided mentoring to judicial staff. | ОООНКИ продолжала внимательно отслеживать деятельность судов и обеспечивали работу соответствующих наставников с сотрудниками органов судебной системы. |
| Substantial progress is still to be made in the remaining one year in embedding the strategy into the day-to-day functioning of peacekeeping operations. | В течение оставшегося года по-прежнему необходимо добиться значительного прогресса в интеграции этой стратегии в повседневную деятельность миротворческих миссий. |
| The functioning of associations must comply with existing laws and regulations. | Деятельность ассоциаций должна соответствовать действующим законам и нормативным актам . |
| The draft resolution sought to keep pace with developments that could have an impact on the functioning of national human rights institutions. | Проект резолюции стремится учитывать изменения, которые могут оказать влияние на деятельность национальных учреждений по правам человека. |
| The functioning of United Nations agencies, funds and programmes should reflect the changing landscape of international development cooperation. | Деятельность учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций должна отражать меняющуюся картину международного сотрудничества в области развития. |
| The organization, competence and functioning of the courts, as well as the regulations governing judges, are established by law. | Организация, компетенция и деятельность трибуналов, а также статус судей устанавливаются законом . |
| The formation of associations does not require authorization, and State interference in their functioning is forbidden. | Для создания ассоциаций не требуется разрешения, а вмешательство государств в их деятельность запрещено. |
| In 2008, the National Council for AIDS Prevention and Control had resumed functioning. | В 2008 году возобновил свою деятельность Национальный совет по профилактике и лечению СПИДа. |
| Finally, the Secretary-General rightly criticizes the current functioning of the Commission on Human Rights. | И наконец, Генеральный секретарь справедливо критикует нынешнюю деятельность Комиссии по правам человека. |
| The institutional set-up and functioning of the United Nations have been the subject of intense scrutiny in recent months. | В последние месяцы институциональная структура Организации Объединенных Наций и ее деятельность подвергаются тщательному анализу. |
| Clearly there is a desire to prevent the Assembly from exercising its right to examine the functioning of the Council, which is provided under the Charter. | Явно наблюдается желание помешать Ассамблее реализовать свое право изучать деятельность Совета, которое подтверждено Уставом. |
| Those acts by UNITA continue to sow death and undermine the functioning of democratic institutions and the development of the country. | Своей деятельностью УНИТА продолжает сеять смерть, подрывать деятельность демократических институтов и развитие страны. |
| Such a practice was unrealistic and undermined the functioning of the United Nations. | Такая практика является нереалистичной и подрывает деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Certainly, the structure and the functioning of the United Nations must be subject to additional changes to achieve more effective results. | Структура и деятельность Организации Объединенных Наций, безусловно, должны подвергаться дополнительным изменениям с целью достижения более эффективных результатов. |
| As for the Assembly, a number of changes have already been made that will undoubtedly improve its functioning. | Что касается Ассамблеи, то уже был проведен ряд преобразований, которые, безусловно, улучшат ее деятельность. |
| Improves liver work, regulates functioning gastrointestinal tract, stimulates metabolism. | Улучшает работу печени, регулирует деятельность желудочно-кишечного тракта, стимулирует обмен веществ. |
| There are indications that show the therapy can improve cognitive functioning, memory quality... | Результаты показали, что терапия улучшает мозговую деятельность, свойства памяти... |
| Savarkar appreciated the successful functioning of the coalition government. | Саваркар охарактеризовал деятельность коалиционного правительства как успешную. |
| In the early 1990s, a group of consultants reviewed the functioning of the United Nations operational system. | В начале 90х годов группа консультантов проанализировала деятельность органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся оперативной деятельностью. |
| Since its establishment, the functioning of the National Academy for Public Security has improved. | За время, прошедшее после ее создания, деятельность Национальной академии общественной безопасности улучшилась. |
| It also acknowledges the contributions made by Member States for the functioning of the Mission. | В нем также воздается должное государствам-членам за их вклад в деятельность Миссии. |
| First, we need to examine the functioning of the Council's substantive session. | Во-первых, необходимо изучить деятельность Совета на этапе его основной сессии. |
| A triennial review therefore provided an important opportunity to improve the functioning of the United Nations and enhance efficiency and effectiveness. | Именно поэтому трехгодичный обзор дает уникальную возможность усовершенствовать деятельность ООН и оптимизировать полученные результаты. |