Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Functioning - Деятельность"

Примеры: Functioning - Деятельность
So far the functioning of the state committees has been irregular. Пока деятельность комитетов штатов носит несистематический характер.
It is the organ regulating the functioning of the institutions. Это орган, регулирующий деятельность государственных институтов.
Their adoption would have the General Assembly reaffirm that the Agency's functioning remains essential in all fields of operation. Их принятием Генеральная Ассамблея подтверждает, что деятельность Агентства по-прежнему жизненно необходима во всех областях деятельности.
The Council maintained operational responsibility in judicial and prosecutorial discipline until January 2009, when it ceased functioning. Совет продолжал выполнять оперативные обязанности, связанные с назначением судей и прокуроров и контролем за их деятельностью, до января 2009 года, когда он прекратил свою деятельность.
The Kosovo Judicial Council ceased functioning in January 2009. Судебный совет Косово прекратил свою деятельность в январе 2009 года.
The Colombo office began functioning on the 2nd of August 1982, under the leadership of Dr. Neelan Tiruchelvam. Центр начал свою деятельность в Коломбо 2 августа 1982 года под руководством д-ра Нилана Тиручелвама.
The USCI began functioning in 2006. УСКИ начало свою деятельность в 2006 году.
It is my assessment that events in Kosovo have had and will continue to have a significant operational impact on the functioning of UNMIK. По моему мнению, события в Косово оказали и будут продолжать оказывать значительное оперативное воздействие на деятельность МООНК.
Another weakness worthy of note concerns the infrastructure, which is not suited to the proper functioning of an institution of such scope. Другое слабое место комиссии - ее инфраструктура, которая не обеспечивает эффективную деятельность учреждения такого масштаба.
It is the regulatory body responsible for oversight of the functioning of institutions. Он является органом, регулирующим деятельность институтов государства .
The Minister stated that the National Human Rights Commission of Bangladesh was an independent organization that had already started functioning. Министр заявила, что Национальная комиссия по правам человека Бангладеш является независимой организацией и что она уже начала свою деятельность.
In summary, it was not clear how the proposal would strengthen the functioning of the Multilateral Fund or add to its cost-effectiveness. В целом, пока не ясно, как это предложение может усилить деятельность Многостороннего фонда или повысить ее рентабельность.
(a) Legal framework for the functioning of civil society organizations in Portugal а) Правовая база, регулирующая деятельность организаций гражданского общества в Португалии
Ensure that the laws concerning non-governmental organizations do not impose undue obstacles for their functioning (Latvia); 140.170 обеспечивать, чтобы в законах о неправительственных организациях не вводились необоснованные ограничения на их деятельность (Латвия);
In developing countries with fragile health-care systems such incidents can be overwhelming and have an impact on the functioning of the health sector itself. В развивающихся странах, не обладающих развитой системой здравоохранения, такие инциденты могут приобретать большие масштабы и влиять на деятельность самого сектора здравоохранения.
The Council for Children for Bosnia and Herzegovina was functioning, but JS2 was concerned that it depended on UNICEF budget support in 2014. Совет по делам детей Боснии и Герцеговины осуществлял свою деятельность, но авторы СП2 выразили озабоченность по поводу того, что в 2014 года она зависела от бюджетной поддержки ЮНИСЕФ.
The Judiciary Act regulates the structure, organization and functioning of the judicial system, in accordance with the principle of respect for human rights. Закон об органах судебной власти регламентирует структуру, организацию и деятельность судебной системы в соответствии с принципом уважения прав человека.
With the aim of strengthening its role and functioning, CEB recently completed a review of its structure and working methods. С тем чтобы укреплять свою роль и практическую деятельность, КСР недавно завершил обзор своей структуры и методов работы.
It asked about the functioning of the National Commission and whether it was in accordance with Paris Principles. Она задала вопрос о функционировании Национальной комиссии и о том, насколько ее деятельность соответствует Парижским принципам.
The Consultative Council approved a legislative enactment regulating the activities of these institutions and guaranteeing their independent functioning. Консультативный совет утвердил постановление законодательной власти, регулирующее деятельность этих организаций и гарантирующее им независимость их функционирования.
Concerns have been raised at legislation governing the functioning of intelligence services that does not provide for sufficient control and oversight, thereby creating an accountability gap. Высказывалась обеспокоенность в связи с тем, что законодательство, регламентирующее деятельность разведывательных служб, не предусматривает надлежащего контроля и надзора, что приводит к возникновению пробелов в системе подотчетности.
The functioning of intelligence services must be subject to adequate safeguards to protect against human rights violations and to ensure accountability when violations do occur. На деятельность разведывательных служб должны распространяться надлежащие гарантии, призванные предотвратить нарушения прав человека и обеспечить привлечение виновных к ответственности в случае таких нарушений.
The functioning of school coordinators obtained positive evaluation as well as the involvement of pupils in school projects focused on human rights and multicultural education. Деятельность школьных координаторов и участие учащихся в реализации школьных проектов, посвященных правам человека и многокультурному образованию, также получили положительную оценку.
In order for us to say that there are countries which are responding well to the epidemic, we must have functioning national AIDS responses, involving people living with HIV and AIDS. Для того чтобы мы могли сказать, что существуют страны, которые эффективно ведут борьбу с этой эпидемией, нам необходимо развернуть в наших странах деятельность по решению проблемы СПИДа и привлечь к ней людей, инфицированных ВИЧ, и больных СПИДом.
To support the functioning and implementation of the resolutions of the National Commission to Combat Racism incorporated in the Ministry of Justice; поддержать деятельность Национальной комиссии по борьбе с расизмом, созданной при министерстве юстиции, и осуществление ее решений;