The activity of national security are carried out according to the terms of penal procedural law as well as to decrees establishing the organization and functioning of services of public information and of organs and internal services of the Republic of Angola. |
Деятельность органов национальной безопасности осуществляется в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, а также указами, определяющими организационную структуру и функционирование служб общественной информации, а также органов и внутренних служб Республики Ангола. |
95.21. Monitor the functioning of media regulatory bodies and the application of penalties in order to ensure they remain separated from outside influence (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 95.22. |
95.21 контролировать функционирование органов, регулирующих деятельность средств массовой информации, и применение наказаний, с тем чтобы обеспечить их независимость от внешнего влияния (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
The Government and the Management Committee of the Special Court have reached agreement on the establishment of a residual special court, which will be based in the Netherlands and begin functioning upon closure of the Special Court. |
Правительство и Комитет по управлению Специального суда заключили соглашение о создании остаточного механизма Специального суда, который будет базироваться в Нидерландах и начнет функционировать сразу же после того, как Специальный суд завершит свою деятельность. |
In this connection also, they urged the NAM Caucus in the Commission to encourage work towards the further development of rules of procedure and methods of work, suitable for the efficient and proper functioning of the Commission. |
В этой связи они также призвали Группу ДН в Комиссии активизировать деятельность по дальнейшей разработке правил процедуры и методов работы, способствующих эффективному и надлежащему функционированию Комиссии. |
(a) eEvaluate and assess the functioning of the Children's Parliament, and its impact on decision-making, and provide guidance and support for the continuation of its activities in a democratic manner; |
а) произвести оценку и анализ функционирования Детского парламента и его воздействия на процесс принятия решений, а также дать руководящие указания и оказать поддержку, с тем чтобы он мог продолжать свою деятельность на демократической основе; |
The design of methods and institutions to integrate "new" and "traditional" actors into genuine work on values and the functioning of market economies, with an emphasis on partnership, on the sharing of knowledge and the dissemination of "best practices"; |
разработка методов и учреждений для вовлечения «новых» и «традиционных» участников в конкретную деятельность по обсуждению ценностей и порядка функционирования рыночной экономики с уделением основного внимания партнерским взаимоотношениям, обмену знаниями и распространению «наиболее оптимальных методов»; |
Encourage the dynamic activity of the Intergovernmental Commission on Economic Cooperation between the Russian Federation and the Republic of Azerbaijan as a permanently functioning body, playing an important role in the overall and competent consideration of issues relating to the development of bilateral economic cooperation; |
поощрять инициативную деятельность Межправительственной комиссии по экономическому сотрудничеству между Российской Федерацией и Азербайджанской Республикой, как постоянно действующего органа, играющего важную роль в комплексной и компетентной проработке вопросов развития двустороннего экономического взаимодействия; |
68.15. Provide adequate funding and staffing for the Women's National Institute and 29 other institutional offices to design and promote equal opportunities for women and their organizations, to ensure their optimal functioning (United States); |
68.15 выделить необходимые финансовые и людские ресурсы на обеспечение оптимальной работы Национального института по проблемам женщин и 29 других учреждений, деятельность которых связана с разработкой и осуществлением мер по поощрению равных возможностей женщин и их организаций (Соединенные Штаты Америки); |
Number of ecosystems where activities are completed or under way to maintain or restore ecosystem functioning with UNEP assistance. Dec. 2009: 3, Dec. 2011: 8, Dec. 2013:18 |
Число экосистем, в которых завершена или ведется деятельность в целях поддержания или восстановления функционирования экосистем при содействии ЮНЕП: декабрь 2009 года: 3; декабрь 2011 года: 8; декабрь 2013 года: 18. |
State administration deployed and functioning in the 11 provinces of the Democratic Republic of the Congo, 5 FARDC brigades integrated and 3 brigades deployed to eastern Democratic Republic of the Congo, and the national police service functioning under a central command |
Государственные административные органы были созданы и начали функционировать в 11 провинциях Демократической Республики Конго, были сформированы пять бригад вооруженных сил ДРК и три бригады дислоцированы в восточной части страны; национальная полиция осуществляла свою деятельность под руководством центрального командования |
we may think of a society for all as one that adjusts its structures and functioning, as well as its policies and plans, to the needs and capabilities of all, thereby releasing the potential of all, for the benefit of all. |
«... мы можем рассматривать общество для всех как общество, которое приводит свои структуры и деятельность, свою политику и планы в соответствие с потребностями и возможностями всех, обеспечивая таким образом раскрытие возможностей всех его членов на благо всех людей. |
Functioning of the Coordinating Centre for Natural Disaster Prevention in Central America. |
Деятельность Центра по координации деятельности по предупреждению стихийных бедствий в Центральной Америке, СЕПРЕДЕНАК |
Their functioning varied between jurisdictions. |
Их деятельность различается в зависимости от юрисдикции. |
Future role and functioning of the Subcommittee. |
Будущие функции и деятельность Комитета. |
Registration and functioning of trade union organizations |
Регистрация и деятельность профсоюзных организаций |
the organization and functioning of the European Parliament; |
организация и деятельность Европейского парламента; |
The functioning of the Courts is regulated by the laws of civil procedure which are codified in each province's civil procedures rules. |
Деятельность судов регламентируется законами о гражданском процессе, кодифицированными в гражданско-процессуальных законах каждой провинции. |
The EU was also prepared to discuss the functioning of UNCTAD's Commissions and the length of sessions of the Trade and Development Board. |
Представитель Российской Федерации отметил, что вся деятельность ЮНКТАД должна отвечать принципу универсальности этой организации. |
A new law governing the functioning of the National Commission on Land and Other Assets has been adopted by Parliament and promulgated by the Head of State. |
Парламент принял новый закон, регулирующий деятельность НКЗРС, а глава государства ввел его в действие. |
They decided to adopt a new constitution that included mechanisms to prevent what they saw as impeding the functioning of democracy. |
Они были убеждены в неработоспособности существующей Конституции, поэтому решили принять новую конституцию, включающую механизмы, предотвращающие то, что, на их взгляд, затрудняло деятельность демократии. |
In his country, a joint evaluation team of independent experts was to evaluate the functioning of the ITPO in Bratislava, which had been in operation for three years. |
В его стране объеди-ненная группа независимых экспертов по оценке должна оценить деятельность ОСИТ в Братиславе в течение трех лет. |
The functioning of the national preparatory committees - and therefore the implementation of the work done by the secretariats - is essential for the success of the preparatory process of the conference. |
Деятельность национальных подготовительных комитетов и, следовательно, работа секретариатов имеют важнейшее значение для успеха подготовительного процесса Конференции. |
The Team of Specialists on Public-Private Partnerships operates in accordance with the Guidelines for the Establishment and Functioning of Teams of Specialists within the UNECE (ECE/EX/2). |
Группа специалистов по государственно-частному партнерству осуществляет свою деятельность в соответствии с Руководящими принципами создания и функционирования групп специалистов в рамках ЕЭК ООН (ЕСЕ/ЕХ/2). |
Member States have been encouraged to support this work, and to use the Demographic Yearbook system and the Questionnaire on Human Functioning and Disability Statistics as a means of further strengthening and mainstreaming the reporting and analysis of disability into the monitoring of broad development goals. |
К государствам-членам был обращен призыв поддержать эту деятельность и использовать систему «Демографического ежегодника» и вопросник по человеческой жизнедеятельности и инвалидности в качестве средств дальнейшего укрепления и работы в области отчетности и анализа инвалидности и использования ее результатов для достижения обширных целей в области развития. |
The Security Council is the supreme example of a body whose functioning crystallizes the hopes and frustrations of States and public opinion. |
Совет Безопасности - наиболее яркий пример органа, деятельность которого представляет собой средоточие надежд и разочарований государств и общественности. |