Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Functioning - Деятельность"

Примеры: Functioning - Деятельность
These differences seem to stem from the degree of willingness of the respective local authorities to support the functioning of the judiciary with material resources. Эти различия, по-видимому, объясняются тем, в какой мере соответствующие местные органы власти готовы поддерживать деятельность судебной системы материальными ресурсами.
It had also maintained close links with non-governmental organizations, whose support was essential to the smooth functioning of the Commission and the achievement of its objectives. Помимо этого, Бюро поддерживало весьма тесные контакты с неправительственными организациями, которые вносят существенный вклад в деятельность Комиссии и в достижение ее целей.
In 1993 the Governing Board of the Ministry of Justice of the Azerbaijan Republic gave official permission for the functioning of the Bahá'í Community of Baku. В 1993 году решением Коллегии Министерства Юстиции Азербайджанской Республики было получено официальное разрешение на деятельность общины бахаи в Баку.
In 1921, the Central State Archive of Azerbaijan started functioning as the first state archive in the Caucasus. Начавший свою деятельность в Баку в январе 1921 года, Центральный государственный архив Азербайджанской ССР был первым государственным архивом на Кавказе.
B. Structure and functioning of the Office of the В. Структура и деятельность Канцелярии Обвинителя
It understood, however, that in practice the existence and efficient functioning of the Organization depended entirely on fulfilment by Member States of their financial obligations. Она, однако, исходит из того, что на практике существование и эффективная деятельность Организации целиком зависит от выполнения ее государствами-членами своих финансовых обязательств.
The functioning and role of interim offices should be kept under review in order to take account of the experience gained through the implementation of the relevant General Assembly resolutions. Деятельность и роль временных отделений должны быть предметом постоянного рассмотрения в целях учета опыта, накопленного в ходе осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
From a more general standpoint, Algeria has spared no effort to make its contribution to the proper functioning of the Agency and its main organs. С более общей точки зрения Алжир не жалел усилий, для того чтобы внести свой вклад в реальную деятельность Агентства и его органов.
It is in this context that we support the initiatives aimed at introducing appropriate changes in the functioning of the United Nations, its bodies and sister organizations. Именно в этом контексте мы поддерживаем инициативы, направленные на внесение соответствующих изменений в деятельность Организации Объединенных Наций, ее органов и дочерних организаций.
A properly functioning policy on protection against retaliation is important for promoting accountability and transparency in UNICEF operational activities as well as in its financial and human resource management. Надлежащее функционирование политики по защите персонала от преследований имеет большое значение для поощрения ответственности и прозрачности в таких областях, как операционная деятельность ЮНИСЕФ, а также управление финансовыми и людскими ресурсами.
The Special Rapporteur has noted that there is a number of worrying developments with regard to legislation regulating associations, including their establishment, functioning and funding. Специальный докладчик отметила, что на уровне законодательства, регулирующего деятельность ассоциаций, включая их создание, функционирование и финансирование, отмечается ряд вызывающих тревогу изменений.
The representative of the EU confirmed that the activity of the group was an essential element for the correct functioning of the World Forum activities. Представитель ЕС подтвердил, что деятельность группы имеет крайне важное значение для надлежащего функционирования Всемирного форума.
He would like to know what impact its activities had had on human rights awareness among the public at large and on the functioning of State institutions. Ему хотелось бы узнать, какое значение ее деятельность оказала на осведомленность о правах человека среди населения в целом и на функционирование государственных учреждений.
The audit disclosed that HCC continued to have a profound impact on the Organization's procurement, although its functioning could still be improved. В результате проверки было выявлено, что КЦУК по-прежнему оказывает значительное влияние на закупочную деятельность Организации, хотя возможности для совершенствования его функционирования все-таки имеются.
Legally, the National Human Rights Commission is the principal body, but it was not functioning correctly and is currently being reactivated. С юридической точки зрения в работе Национальной комиссии по правам человека, которая является одним из таких органов, произошел сбой, но в настоящее время ее деятельность восстанавливается.
The functioning of the Supreme Court as described in the report was an excellent example of the separation of powers and should be a source of pride for countries in the region. Описанная в докладе деятельность Верховного суда представляет собой отличный пример разделения властных функций и должна быть предметом гордости стран региона.
Our goal is to optimize the functioning of bodies that coordinate the work of maintaining international peace and security and fostering social and economic development. Наша цель состоит в том, чтобы оптимизировать деятельность органов, которые координируют работу по поддержанию международного мира и безопасности и способствуют социальному и экономическому развитию.
In this context, there is no doubt that the sound functioning of the Tribunal also depends largely on fruitful cooperation with the Rwandan authorities. В этом контексте, нет сомнений в том, что эффективная деятельность Трибунала также в значительной степени зависит от плодотворного сотрудничества с властями Руанды.
Secondly, the functioning and operations of the United Nations system should be more efficient and effective to maximize its impact in development activities in developing countries. Во-вторых, деятельность и операции системы Организации Объединенных Наций должны быть более эффективными и действенными, с тем чтобы сделать максимальным их влияние на усилия развивающихся стран в интересах развития.
There were certain procedures governing the functioning of the working group and the status of the participants which could not be changed by the participants. Имеются определенные процедуры, регулирующие деятельность Рабочей группы и статус участников, которые не могут изменяться участниками.
The above data are illustrative of the fact that legislation has hitherto defined school and its functioning in isolation from its social and cultural context. Вышеприведенные данные указывают на то, что законодательство, регулирующее деятельность школ, не соответствовало современным социальным и культурным требованиям в обществе.
Concern was expressed that delays in the receipt of contributions from States parties could affect the functioning of the Court in the future. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что задержки в получении взносов от государств-участников могут в будущем повлиять на деятельность Суда.
This debate assumes particular relevance in the context of ongoing measures to introduce significant and far-reaching changes in the structure and functioning of the Security Council's Counter-Terrorism Committee. Эти прения являются особенно уместными в контексте принимаемых мер по внесению значительных и далеко идущих изменений в структуру и деятельность Контртеррористического комитета Совета Безопасности.
A substantial increase in the universe of the elderly is noted, which has significant impacts on the functioning of the public hospital network. В настоящее время во всем мире наблюдается значительный рост численности престарелых, что ложится тяжелым бременем на деятельность государственной больничной сети.
Lastly, he asked the delegation to provide details of the legislation governing the establishment and functioning of NGOs in Kuwait, particularly in the sphere of human rights. И наконец, он просит делегацию представить подробности законодательства, регулирующего учреждение и деятельность НПО в Кувейте, особенно в сфере прав человека.