Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Functioning - Деятельность"

Примеры: Functioning - Деятельность
It was seeking to improve the functioning of the State-run banks and was offering incentives, including tax concessions and financial and technical assistance, to the agricultural sector, a key sector in terms of both exports and employment. Оно старается улучшить деятельность государственных банков и создает стимулы, в том числе налоговые льготы, а также финансовую и техническую помощь, поощряющие деятельность в секторе сельского хозяйства, являющемся ключевым как с точки зрения экспорта, так и в занятости.
As regards the operation, much criticism has been directed at its inefficient functioning, due notably to lack of experience, to the fact that it is directed from Geneva and to the contradictory orders given by the Geneva offices. В том что касается операции, то критики отмечают непоследовательность ее функционирования, в частности из-за отсутствия опыта, в связи с тем, что ее деятельность направляется из Женевы, а также из-за противоречивости получаемых ею указаний.
That Committee is functioning now to comply with the resolution of the General Assembly dated 2 December 1992 and should not be expected to release any information before completing its mandate; Деятельность этого комитета осуществляется в соответствии с положениями резолюции Генеральной Ассамблеи от 2 декабря 1992 года, и поэтому вряд ли можно ожидать от него информации до того времени, когда он выполнит свой мандат;
It also assesses the human rights situation and the functioning of the institutions whose operations are crucial to the promotion and protection of human rights. Особое внимание в докладе уделяется положению в области прав человека и функционированию учреждений, деятельность которых имеет исключительно важное значение для поощрения и защиты прав человека.
In this connection, a military pensioner may be refused a residence permit or the extension thereof on the grounds of his previous activities, including service in military and law enforcement units which were at the time functioning legally in the territory of what is now Estonia. При этом основанием для отказа в выдаче и продлении вида на жительство может быть ссылка на прошлую деятельность военного пенсионера, в том числе его службу в легально функционировавших в свое время на территории нынешней Эстонии военных и правоохранительных структурах.
The Economic and Social Council also adopted a framework for the functioning of the Commission for Social Development to enable it to fulfil its central role as the functional commission with the primary responsibility for the follow-up and review of the implementation of the Summit. Экономический и Социальный Совет также утвердил рамки функционирования Комиссии социального развития, чтобы позволить ей выполнять ее центральную роль в качестве функциональной комиссии, наделенной основной ответственностью за последующую деятельность и рассмотрение хода осуществления решений Встречи на высшем уровне.
The Supreme Council of Ukraine ensured the proper functioning of the Human Rights Institute, a private body which was not part of the Government and whose activities could not be hindered. Верховная Рада Украины осуществляет контроль за надлежащим функционированием института прав человека - частного института, который не зависит от правительства и в деятельность которого не допускается никакого вмешательства.
The operations and the functioning of the three organs of the Tribunals are, given the constraints to which they are subject, reasonably effective in carrying out the missions mandated by the Security Council. Деятельность и функционирование трех органов трибуналов с учетом ограничений, с которыми они сталкиваются, являются в разумной степени эффективными с точки зрения выполнения задач, возложенных на них Советом Безопасности.
This has improved the operation of the Cambodia office and programmes, which had increased considerably with the enhanced functioning of the operational presence in the provinces, e.g., the Provincial Offices Network and the Judicial Mentors Network. Эта мера позволила улучшить деятельность Отделения и программ в Камбодже, эффективность которой значительно повысилась благодаря обеспечению эффективного и оперативного присутствия в провинциях, например, сети провинциальных отделений и сети по повышению квалификации сотрудников судебных органов.
Several members requested the Secretariat to gather such information periodically on NGOs on the Roster with a view to ascertaining which among them were still functioning and, if it was determined that some were no longer active, to withdraw those organizations from the Roster. Ряд членов Комитета просили Секретариат периодически собирать такие сведения об НПО, включенных в Список, с тем чтобы выяснить, какие из них еще функционируют, и, если будет установлено, что какие-то из этих организаций прекратили свою деятельность - исключить такие организации из Списка.
In the interests of legal certainty, it would be preferable if the rules governing the functioning of the Court were established in the draft Statute itself as clearly as possible, leaving the Court only the authority to determine administrative provisions. В интересах обеспечения правовой безопасности было бы более предпочтительно в рамках статута как можно более четко определить правила, регулирующие деятельность суда, предоставив ему полномочия лишь для принятия административных положений.
The functioning of IAC has led to a new dimension in media and public information strategies, requiring mature and trusted media advice to the Special Representative. Деятельность ВАС привнесла новый аспект в стратегии в области средств массовой информации и общественной информации, обусловив необходимость в тщательно обдуманных и заслуживающих доверия рекомендациях для Специального представителя.
Please describe the role and functioning of the Ombudsman's Office set up in 1996, in particular with regard to economic, social and cultural rights. GE.-44526 (E) Просьба охарактеризовать роль и деятельность управления омбудсмена, созданного в 1996 году, и в частности применительно к экономическим, социальным и культурным правам.
It can do so effectively only if its composition and functioning respond to the realities of today and if it is duly mindful of the interests of developing countries, in which the majority of the world's people reside. Совет сможет эффективно решать эти проблемы, если его состав и деятельность будут соответствовать реальностям современного мира и если он будет должным образом учитывать интересы развивающихся стран, в которых проживает большая часть населения нашей планеты.
Due to legislative shortcomings, the lack of mechanisms, and insufficient public awareness for need and importance of homeowners' associations, not all privately owned multi-flat apartments have established homeowners' associations that are registered and functioning. Ввиду недостатков в законодательстве, отсутствия механизмов и недостаточной информированности общественности о необходимости и важности товариществ собственников жилья не во всех многоквартирных домах, находящихся в частной собственности, созданы товарищества собственников жилья, которые получили регистрацию и осуществляют свою деятельность.
The rules covering the functioning of contracting authorities and the monitoring of public contracts should be reviewed and, where such rules do not exist, appropriate legislation and regulations should be developed and adopted to ensure the required degree of transparency and integrity. Следует провести обзор норм, регулирующих деятельность организаций-заказчиков и осуществление контроля за исполнением публичных контрактов, и - в случае отсутствия таких норм - разработать и принять надлежащие законодательные и регламентирующие положения для обеспечения необходимой степени транспарентности и объективности.
In order to study the structure and functioning of such companies in greater depth, the Special Rapporteur will visit the United Kingdom, where some of these companies are legally registered and formally comply with the legal restrictions imposed on them within British territory. Чтобы лучше изучить структуру и деятельность этих агентств, Специальный докладчик посетил Соединенное Королевство, где официально зарегистрированы несколько таких агентств, формально соблюдающих предусмотренные законом ограничения в отношении их деятельности на британской территории.
We welcome the fact that the Committee's functioning is following a path similar to that of the Counter-Terrorism Committee, which is to say that it is governed by the same principles of cooperation, equal treatment and transparency. Мы приветствуем тот факт, что деятельность этого Комитета осуществляется в порядке, аналогичном порядку деятельности Контртеррористического комитета, то есть он руководствуется теми же принципами сотрудничества, равного подхода и транспарентности.
United Nations information centres have a vital role to play in communicating United Nations messages, countering misperceptions and functioning as points of access to United Nations material and data. Информационные центры Организации Объединенных Наций призваны играть жизненно важную роль в распространении идей Организации Объединенных Наций, противодействии попыткам выставить ее деятельность в ложном свете и обеспечении доступа к материалам и данным об Организации Объединенных Наций.
The work of the Youth Employment Network was therefore of crucial importance, and action to support and regulate cooperatives effectively was also one of hundreds of ways to encourage effective socio-economic functioning and employment growth. В связи с этим огромную значимость имеет деятельность Сети по обеспечению занятости молодежи, а меры эффективной поддержки и регулирования кооперативов также представляют собой один из сотен способов поощрения эффективного социально-экономического развития и роста занятости.
Presently, the modules cover key aspects of outcomes to which systems should contribute, inputs to that system, and one aspect of the way systems are functioning - coverage of key interventions. В настоящее время эти модули охватывают ключевые аспекты результатов, на достижение которых должна быть направлена деятельность систем, ресурсы этих систем и один аспект, связанных с функционированием этих систем - охват населения основными медицинскими услугами.
At the time of the writing of the present report, the financial situation of OHCHR/Cambodia does not allow for the activities and the functioning of the Office to continue through the end of the year 2000. Финансовое положение ОВКПЧ/Камбоджа, сложившееся на момент подготовки настоящего доклада, не обеспечивает деятельность и функционирование Отделения до конца 2000 года.
The branch office in Bursa was closed for a period of three months and then its activities were banned after the Government established that the office was functioning in contravention of the Law on Associations. Отделение в Бурсе было закрыто на три месяца, а затем его деятельность была запрещена после того, как правительство установило, что это отделение функционировало в нарушение закона об ассоциациях.
Only very limited funds have been made available from other budgetary lines to support networks activities, but those funds can hardly allow good functioning of the networks if they are not supported by extra-budgetary resources. Объем средств, выделяемых из бюджета на деятельность сетей, является весьма ограниченным, и если эти средства не будут дополняться средствами из внебюджетных источников, то рассчитывать на хорошую работу сетей не приходится.
The work of the international community in that area should concentrate on the promotion of the rule of law and on the organization and functioning of the State in accordance with democratic principles and respect for human rights. Деятельность международного сообщества в этой области должна фокусироваться на поощрении законности и организации деятельности и функционирования государства в соответствии с демократическими принципами и необходимостью уважения прав человека.