Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Functioning - Деятельность"

Примеры: Functioning - Деятельность
According to the President of the Congress, the ongoing work of the special administrative commissions had demonstrated that their functioning was highly political rather than based on the strict application of the law. По словам председателя Конгресса, текущая работа специальных административных комиссий показала, что их деятельность является крайне политизированной и не опирается на строгое применение закона.
For the functioning of this center, in accordance with international standards on human rights, internal documents have been developed related to the procedures for referral, accommodation, residence, rules of conduct of the engaged staff, protocol for protection etc. Деятельность центра регламентируется внутренними документами, разработанными с учетом международных норм в области прав человека и определяющими процедуры перенаправления, размещения, проживание, нормы поведения штатных сотрудников, протокол защиты и т.д.
According to Article 27 of the Constitution of the Republic of Armenia, the State shall guarantee the existence and functioning of an independent public radio and television offering a variety of informational, educational, cultural, and entertainment programmes. Согласно статье 27 Конституции Республики Армения, государство гарантирует наличие и деятельность независимых общественных радио и телевидения, предлагающих многообразие передач информационного, образовательного, культурного и развлекательного характера.
However, if people have lost any trust in the fair functioning of public institutions, they will try to manage their lives by resorting to their own support networks. Вместе с тем, потеряв веру в справедливую деятельность государственных органов, люди будут пытаться строить свою жизнь, опираясь на собственные сети поддержки.
Noting further the functioning of the Serbian Commissioner for Refugees and Migration, the Committee is concerned that refugees and internally displaced persons do not have access to comprehensive integration programmes. Далее принимая к сведению деятельность сербского Комиссара по делам беженцев и миграции, Комитет с беспокойством отмечает, что беженцы и внутренне перемещенные лица не имеют доступа к всеобъемлющим программам интеграции.
The authority of the State and the functioning of the public institutions, including the judicial bodies, have never effectively extended to the entire country. Власть государства и деятельность институтов государства, в том числе судебных органов, так и не достигли необходимого уровня эффективности на всей территории республики.
As the Council knows, at the end of last month, the Secretary-General announced that the Tribunal was fully on track to commence functioning on 1 March 2009. Как известно Совету, в конце прошлого месяца Генеральный секретарь объявил о том, что Трибунал полностью готов к тому, чтобы начать свою деятельность 1 марта 2009 года.
This integration of human rights law within the functioning of the armed forces will allow effective implementation of human rights on the ground. Включение принципов права прав человека в повседневную деятельность вооруженных сил будет содействовать эффективному соблюдению прав человека на местах.
The funds for the operation of the convention, including financial resources for the functioning of the convention secretariat, are to be borne by the parties to the convention. Финансовые средства на деятельность в связи с конвенцией, включая финансовые ресурсы для обеспечения деятельности секретариата конвенции, предоставляется Сторонами конвенции.
In the absence of a meeting of its Assembly of Heads of State and Government during the past three years, the activities of the Commission have been limited mainly to the day-to-day functioning of its secretariat. В связи с тем, что в течение последних трех лет заседания Ассамблеи глав государств и правительств не проводились, деятельность Комиссии ограничена главным образом повседневным функционированием секретариата.
Nor does it contain any assessment of how they are functioning and integrating, if at all, as part of "Delivering as one" in terms of United Nations system-wide mine action activities. Нет в докладе и какой-либо оценки того, как они функционируют и интегрированы ли они (согласно концепции «Единство действий») в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с разминированием.
Activities and developments as regards the TIR Convention and the functioning of the TIR system; деятельность и изменения в контексте Конвенции МДП и функционирования системы МДП;
The request also indicates that the government of the Democratic Republic of the Congo has committed to contribute around US$ 600,000 per year to cover expenses linked to the functioning of the programme, including coordination activities. Запрос также указывает, что правительство Демократической Республики Конго обязалась вносить около 600000 долл. США в год на покрытие расходов в связи с функционированием программы, включая координационную деятельность.
In this respect, serious consideration should be given to the abolishment of the Special Heavy Penal Courts or to legislation regulating their functioning, in order to bring them into compliance with human rights standards. В связи с этим следует уделить серьезное внимание возможности упразднения специальных судов по тяжким уголовным преступлениям или законодательства, регулирующего их функционирование, с тем чтобы привести их деятельность в соответствие со стандартами в области прав человека.
External institutional accountability, in turn, should encompass activities whereby the public, through the media, civil society, human rights commissions and parliament, can scrutinize the functioning of the judiciary and prosecution services. В свою очередь внешняя институциональная подотчетность должна отхватывать деятельность, с помощью которой общественность через средства массовой информации, гражданское общество, комиссии по правам человека и парламент может осуществлять наблюдение за функционированием судебных органов и прокурорских служб.
The European Commission for the Efficiency of Justice (CEPEJ) aims to improve the efficiency and quality of the day-to-day functioning of the justice systems of member States. Деятельность Европейской комиссии по эффективности правосудия (ЕКЭП) направлена на повышение эффективности и качества повседневной работы судебных систем в государствах-членах.
The resolution calls for them to improve their performance and truly facilitate the peace process and sets a deadline for the reassessment of their functioning, which in the case of Abkhazia is 1 July 2006. В этой резолюции содержится призыв к ним улучшить их деятельность и действительно содействовать мирному процессу, а также устанавливается срок - применительно к Абхазии это 1 июля 2006 года, - к которому вновь должна быть сделана оценка того, как они функционируют.
To begin with, apart from purely administrative concerns, they had to draft the rules of procedure and evidence for the proper functioning of the trials, in accordance with the Statute governing the ICTY. Прежде всего, помимо сугубо административных проблем, им надо было сформулировать Правила процедуры и доказывания, чтобы обеспечить надлежащее функционирование процессов в соответствии со Статутом, регламентирующим деятельность МТБЮ.
The regulations of 2011 guide the work of labour unions and their functioning. Нормативные документы, принятые в 2011 году, регламентируют деятельность профсоюзов;
Intervida did not interrupt any of its development activities during this transition and, after a crucial period of self-reflection, resumed its near-full functioning by the end of 2008. Во время этого переходного периода Фонд не прерывал свою деятельность по развитию и, после важного периода самоанализа, возобновил работу практически в полном объеме к концу 2008 года.
However, its current functioning is weakened by the continuing control by the executive branch over admissions and disciplinary procedures and other de jure and de facto obstacles to the effective implementation of the principle of equality of arms. Однако в настоящее время ее деятельность ослаблена сохраняющимся контролем со стороны исполнительной власти над приемными и дисциплинарными процедурами, а также другими юридическими и фактическими препятствиями, мешающими эффективному осуществлению принципа равенства состязательных возможностей.
That was the case for, inter alia, the International Criminal Tribunal for Rwanda, which would have to cease functioning if the Secretariat was unable to resort to cross-borrowing. Это касается в первую очередь Международного уголовного трибунала по Руанде, которому пришлось бы прекратить свою деятельность в случае отсутствия у Секретариата возможности перекрестного заимствования.
The functioning of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, entrusted with the implementation of the Chemical Weapons Convention, in general meets our expectations. Деятельность Организации по запрещению химического оружия, которой поручено осуществление Конвенции о запрещении химического оружия, в целом отвечает нашим ожиданиям.
As a general rule, activities functioning in governmental and intergovernmental structures tend to be influenced by political factors more than by cost/benefit factors in answering this question. Как правило, в ответе на данный вопрос этого ответа следует учитывать, что деятельность государственных и межправительственных структур в большей степени подвержена воздействию политических факторов, нежели воздействию фактора затратоэффективности.
In addition to functioning as the 3rd headmaster of Shindō Yōshin-ryū, Tatsuo Matsuoka was a successful politician and an accomplished Judoka, eventually attaining the rank of 7th dan. Помимо деятельность в качестве З-го главы школы Синдо Ёсин-рю, Тацуо Мацуока был также успешным политиком и выдающимся дзюдоистом, в конечном счёте достигшим 7-го дана.