Other than basic administrative requirements placed on trade unions, there are no restrictions placed on the functioning of trade unions. |
Помимо основных административных требований, которые предъявляются к профсоюзу, нет никаких других ограничений, сковывающих деятельность профсоюзов. |
The women's nongovernmental sector in the Republic of Macedonia is also functioning on ethnic basis. |
Женские неправительственные организации Республики Македонии ведут свою деятельность также и на этнической основе. |
Despite this recommendation, the Government has formulated new proposals for further restricting the functioning of trade unions. |
Вопреки этой рекомендации правительство подготовило новые предложения, еще более ограничивающие деятельность профсоюзов. |
Nor should we forget that the functioning of the institutions emanating from it are important to Canada. |
Мы не должны также забывать о том, что деятельность связанных с ней институтов имеет большую важность для Канады. |
On the other hand, the functioning of that sort of company had to be regulated. |
Наоборот, необходимо регламентировать деятельность подобного рода компаний. |
If that trend continued, it could jeopardize the functioning of the Secretariat. |
Если эта тенденция сохранится, то деятельность Секретариата может оказаться подорванной. |
It combines public accountability, non-bureaucratic functioning and self-reliance. |
Его деятельность основана на сочетании принципов гласности, отсутствия бюрократии и опоры на собственные силы. |
The Residual Special Court for Sierra Leone will commence functioning upon the closure of the Special Court. |
Остаточный механизм Специального суда по Сьерра-Леоне начнет функционировать после того, как прекратит свою деятельность Специальный суд. |
In nine ecosystems, activities are completed or under way to maintain or restore ecosystem functioning. |
В случае девяти экосистем, соответствующая деятельность была завершена или осуществляется в настоящее время для обеспечения функционирования или восстановления этих экосистем. |
The report will review the operation and functioning of the Group and, where appropriate, make recommendations for improvements. |
В докладе будут рассматриваться деятельность и функционирование Группы и при необходимости выноситься рекомендации по улучшению работы. |
Furthermore, the judicial systems in many armed conflict areas are far from well functioning due to structural inadequacy. |
Кроме того, деятельность судебных систем в ряде вооруженных конфликтов является малоэффективной в результате структурных несоответствий. |
Fishing activities can affect the functioning and state of marine ecosystems. |
Рыболовная деятельность способна сказываться на функционировании морских экосистем и их состоянии. |
A special role was played by NGOs established and functioning in Uzbekistan, whose activities contributed to the support and protection of human rights. |
Особое место имеют созданные и функционирующие в Узбекистане неправительственные организации, деятельность которых способствует поддержке и защите прав человека. |
In 1993, the factory's activity was stopped, but since 2004 the factory is functioning as a private enterprise. |
В 1993 году деятельность завода была приостановлена, а с 2004 года завод функционирует как частное предприятие. |
The Governing Board is responsible for the strategic direction, finances, and functioning of the university. |
Управляющий совет ЕГУ являлся ответственным за стратегическое руководство, финансирование и эффективную деятельность университета. |
In a normally functioning work setting, the majority of staff should be rated at the level corresponding to "satisfactory". |
В условиях нормального функционирования деятельность большинства сотрудников должна оцениваться на уровне, соответствующем оценке "удовлетворительно". |
Most debilitating of all, for the first nine months of its existence the Tribunal had no functioning Prosecutor. |
Больше всего подрывало его деятельность то, что на протяжении первых девяти месяцев у Трибунала не было действующего Обвинителя. |
She wondered whether the United Nations intended to continue functioning by simply failing to reimburse troop contributors and vendors. |
В этой связи оратор спрашивает, не намерена ли Организация Объединенных Наций осуществлять свою деятельность и впредь за счет непогашения своих обязательств перед странами, предоставляющими войска, и перед своими поставщиками. |
ACC appreciates the JIU recommendation to pursue this effort in the context of periodic reviews of the structure and functioning of ACC. |
АКК признателен ОИГ за ее рекомендацию осуществлять соответствующую деятельность в контексте периодических обзоров структуры и функционирования АКК. |
The National Committee, chaired by President Kabbah, is continuing its activities and its secretariat is functioning well. |
Национальный комитет под председательством президента Каббы продолжает осуществлять свою деятельность; хорошо функционирует и его секретариат. |
A religious association of citizens functioning without State registration is acknowledged to be a religious group. |
Религиозной группой признается религиозное объединение граждан, осуществляющее деятельность без государственной регистрации. |
Although the implementation and functioning of this structure has already started it is still in a consolidation phase. |
Хотя формирование и функционирование этой структуры уже началось, соответствующая деятельность все еще находится на стадии консолидации. |
The only functioning social safety net is charity in rural areas and international assistance in urban areas (particularly the WFP-subsidized bakeries). |
Единственным функционирующим механизмом социальной защиты населения является благотворительная деятельность в сельских районах и международная помощь в городах (в частности, пекарни, субсидируемые МПП). |
The work of the United Nations Secretariat has traditionally included public administration and ways to improve its functioning. |
Деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций традиционно включает вопросы, касающиеся государственного управления и путей повышения его эффективности. |
The slow functioning of the judicial system in turn negatively impacts upon the performance of the police force and the prison service. |
Медлительность функционирования судебной системы в свою очередь оказывает негативное влияние на деятельность сил полиции и пенитенциарной администрации. |