Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Functioning - Деятельность"

Примеры: Functioning - Деятельность
Assistance to the 300,000 Indo-Chinese refugees in China was functioning smoothly, and positive efforts had been made in promoting the repatriation of the remaining Vietnamese boat people and solving the problem of Vietnamese refugees in Hong Kong. Успешно осуществлялась деятельность по оказанию помощи 300000 индокитайских беженцев в Китае, и принимались конструктивные меры в целях содействия репатриации остающихся вьетнамских "людей в лодках" и решения проблемы вьетнамских беженцев в Гонконге.
The law on social organizations, adopted in May 1995, banned the establishment and functioning of social organizations whose aims and actions tended to arouse racial, social, national or religious discord. Принятый в мае 1995 года Закон об общественных объединениях содержит запрет на создание и деятельность общественных объединений, цель и действия которых направлены на разжигание расовой, социальной, национальной или религиозной розни.
The functioning of the judiciary in Georgia and the conduct of judicial proceedings are governed by the acts establishing the general courts, the Supreme Court and the Constitutional Court, and the codes of penal, civil and administrative procedure. Деятельность судебной системы Грузии и осуществление судебных процедур регламентируются органическими Законами "Об общих судах", "О Верховном суде Грузии", "О Конституционном суде Грузии", Уголовно-процессуальным, Гражданским процессуальным и Административным процессуальным кодексами.
The proper functioning of the system depends to a significant extent on the support provided by society. The Committee therefore conducts its activities in tandem with women's non-governmental organizations, women's sections in political parties, trade union organizations and associations of women in the media. Поскольку эффективное функционирование механизма зависит в значительной степени от поддержки, оказываемой общественностью, Комитет осуществляет свою деятельность совместно с женскими неправительственными организациями, женскими группами в политических партиях, профсоюзными организациями, ассоциациями женщин в средствах массовой информации.
In essence, action 15 looks at United Nations technical cooperation activities from the supply side - how the system is functioning in terms of the rational organization of the technical cooperation activities that it supplies to programme countries. В сущности, в рамках меры 15 деятельность Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества рассматривается с точки зрения «предложения», т.е. эффективности функционирования системы в плане рациональной организации деятельности по оказанию услуг в области технического сотрудничества охваченным программами странам.
The activities will focus on the mobilization, management and allocation of financial resources and the role of the public and private sectors therein; the functioning of public administration; monitoring fiscal and monetary developments and analysis of trends; and assessing the impact of exogenous developments. 19.54 Деятельность будет ориентирована на мобилизацию, управление и распределение финансовых ресурсов, а также на изучение роли государственного и частного сектора в этих вопросах; функционирование системы государственного управления; наблюдение за событиями в валютно-денежной области и анализ тенденций, а также на оценку воздействия внешних событий.
Finally, on 5 July 1994, the Mission was required by the unconstitutional, illegal and illegitimate Government of Mr. Jonassaint to stop its activities, supposedly because its presence in Haiti was illegal and the circumstances of its functioning not defined and, therefore irregular. Наконец, 5 июля 1994 года неконституционное и незаконное правительство г-на Жонассена потребовало от Миссии прекратить свою деятельность, поскольку ее присутствие в Гаити якобы является незаконным и условия ее функционирования не определены, а значит незаконна и ее деятельность.
The meetings of the chairpersons of the treaty bodies have become an increasingly important forum in which they can share their views and experiences, coordinate activities among the treaty bodies, as appropriate, and examine innovative ideas for improving the functioning of the treaty bodies. Весьма авторитетным форумом стали совещания председателей договорных органов, на которых участники могут обмениваться мнениями и опытом, координировать в соответствующих случаях деятельность договорных органов и рассматривать новаторские предложения по улучшению функционирования этих органов.
Acknowledging with gratitude the important contribution which the Tribunal has made to the functioning of the United Nations system, and commending the members of the Tribunal on their valuable work, отмечая с признательностью важный вклад, который Трибунал внес в функционирование системы Организации Объединенных Наций, и высоко оценивая полезную деятельность членов Трибунала,
In addition to natural capital, physical or produced capital, and to the now widely accepted notion of human capital, social capital refers to the functioning of the various institutions that are critical to individual welfare and social integration. Помимо природного капитала, физического или произведенного капитала и в настоящее время широко признаваемого человеческого капитала, существует социальный капитал, под которым понимается функционирование различных учреждений, деятельность которых имеет принципиальное значение для индивидуального благосостояния и социальной интеграции.
The Group of 77 and China welcomed the Secretary-General's two-track initiative to strengthen and revitalize the Organization's functioning and operations and noted that the reform of the United Nations was a process that had been under consideration in various contexts for some time. Группа 77 и Китай приветствуют двуединую инициативу Генерального секретаря усилить и укрепить функционирование и деятельность Организации Объединенных Наций и отмечает, что реформа Организации Объединенных Наций является процессом, который неоднократно становился предметом рассмотрения в течение последнего времени.
The denial of visas to them runs counter to the spirit on which the IPU and the United Nations are founded and is contrary to the principles of democracy underlying the functioning of parliaments. Отказ в выдаче им виз противоречит духу, на котором основывается деятельность МПС и Организации Объединенных Наций, и противоречит принципам демократии, лежащим в основе функционирования парламентов.
Those provided by workers that are absolutely essential to keep particular enterprises functioning which cannot suspend their services without causing serious and immediate damage to public health or the economy, such as clinics and hospitals, and public hygiene, sanitation and lighting." абсолютно необходимые для поддержания деятельности конкретных предприятий функции, выполняемые трудящимися, которые не могут прекратить свою деятельность без причинения серьезного и немедленного ущерба общественному здоровью или экономике, как, например, клиники и больницы, гигиенические службы, службы уборки и освещения в городах".
Such organizations are functioning like NGOs while remaining under the supervision or, at least, the patronage of an international organization (UNEP in the case of RAC, UNESCO in the case of S-SO). Эти организации функционируют подобно НПО, но при этом их деятельность осуществляется под наблюдением или по крайней мере патронажем какой-либо международной организации (ЮНЕП - в случае РЦД, ЮНЕСКО - в случае ОСС).
The Public Agencies Act before the National Assembly is a systemic law that governs a new classification of the holders of public authorizations and defines the rules of the functioning of public agencies with a view to reducing the size of public administration. Внесенный в Государственное собрание закон о государственных учреждениях представляет собой систематический закон, устанавливающий новую классификацию учреждений, деятельность которых разрешена государством, и определяющий правила функционирования государственных ведомств в целях сокращения размеров аппарата государственного управления.
His delegation had noted the establishment of the Military and Civilian Police Division within the context of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and would observe the Division closely to ensure that it was fully integrated into the functioning of the Department. Его делегация отметила образование Отдела военной и гражданской полиции в контексте реструктуризации Департамента операций по поддержанию мира и будет внимательно следить за его работой, с тем чтобы убедиться в том, что он полностью интегрирован в деятельность Департамента.
The functioning of the counselling centres is secured each by two social assistants, whereas those of reproductive health are manned each by two nurses all trained in new concepts of reproductive health. Деятельность каждого консультационного центра обеспечивают два социальных помощника, а центров репродуктивного здоровья - две медсестры; все они в ходе обучения были ознакомлены с новыми концепциями репродуктивного здравоохранения.
The functioning of affected offices and institutions ceased completely, while other offices resumed operations under dire conditions, including under tents with limited access to electricity and telephone services, or in buildings that had not been affected by the earthquake, which resulted in overcrowding. Пострадавшие службы и учреждения полностью прекратили свою деятельность, а другие службы возобновили свою деятельность в сложнейших условиях, в том числе под тентами с ограниченным доступом к электроснабжению и телефонной связи, или в зданиях, не пострадавших от землетрясения, что вызвало переуплотнение.
This ongoing funding, the most significant financial contribution to both the Centre's Public Security Programme and its core functioning, was pivotal to the successful implementation of the Programme and to the maintenance of the Centre's core staff. Эти продолжающие поступать средства, будучи наиболее значительными финансовыми взносами как в программу Центра по укреплению общественной безопасности, так и в его основную деятельность, стали основой успешной реализации программы по укреплению общественной безопасности и обеспечения оплаты труда основного штата Центра.
The Standing Committee on the Supervision of the Police Services ("Committee P") is the external body responsible for overseeing the overall functioning of the police, inspection and control services and the exercise of police functions by all public servants concerned. Постоянный комитет по контролю за полицейскими службами (Комитет П) является независимым органом, уполномоченным контролировать деятельность полицейских служб в целом, инспектировать или контролировать выполнение полицейских функций всеми компетентными сотрудниками.
The establishment, active functioning, and numerous efforts of the National Council for Women, the National Council for Human Rights and the National Council for Childhood and Motherhood were particularly welcomed by many delegations. Многие делегации особенно приветствовали создание, активную деятельность и многочисленные усилия Национального совета по делам женщин, Национального совета по правам человека и Национального совета по вопросам детства и материнства.
Having said that, we are convinced that much remains to be done to make the functioning of the Council more transparent, which would guarantee access to information to all delegations, in particular, delegations that have items on the Council's agenda. С учетом вышесказанного я должен подчеркнуть нашу убежденность в том, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы деятельность Совета стала более транспарентной, что гарантировало бы доступ к информации всем делегациям, в частности делегациям, которых напрямую затрагивают вопросы, стоящие в повестке дня Совета.
The Institute's training activities in New York, geared towards diplomats posted at UN Headquarters, are based on three main pillars: (a) the UN system and its functioning, (b) international law and policy and (c) skills strengthening. Учебная деятельность Института в Нью-Йорке, направленная на дипломатов, работающих в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, осуществляется по трем основным направлениям: а) система Организации Объединенных Наций и ее функционирование; Ь) международное право и политика; и с) повышение квалификации.
In reforming the United Nations to strengthen its functioning, we must promote reforms in three interrelated areas in a balanced manner: reform in the political area, the development area, and the financial area, which supports political and development activities. При реформировании Организации Объединенных Наций ради повышения эффективности ее функционирования мы должны равномерно развивать реформы в трех взаимосвязанных областях: реформы в политической сфере, в сфере развития и в области финансов, которая поддерживает деятельность в политической сфере и в сфере развития.
The activities of the Immediate Office are aimed at ensuring the efficient functioning of the Prosecutor's Office, and ensuring that each Division, Section and Team within the Office is focused on achieving its proper objectives in an efficient, professional and competent manner. Деятельность Непосредственной канцелярии направлена на обеспечение эффективного функционирования всей Канцелярии Обвинителя, а также на то, чтобы каждый отдел, секция или группа, входящие в состав Канцелярии, были нацелены на эффективное, профессиональное и компетентное выполнение своих задач.