Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Functioning - Деятельность"

Примеры: Functioning - Деятельность
MICIVIH provided CIVPOL with detailed information on reported human rights abuses and, where relevant, with information on operational and other difficulties affecting the functioning of HNP in the regions. МГМГ предоставляла СИВПОЛ подробную информацию о зарегистрированных случаях нарушения прав человека и, при необходимости, информацию об оперативных и других трудностях, негативно влияющих на деятельность ГНП в регионах.
In this regard, the Ministers further noted the reaffirmation by the Parties of their obligation to fully cooperate with UNHCR and to ensure the efficient functioning of the Commission for Refugees and Displaced Persons provided for in annex 7 to the Peace Agreement. В этой связи министры приняли также к сведению, что стороны вновь подтвердили свои обязательства полностью сотрудничать с УВКБ, а также обеспечить эффективную деятельность Комиссии по делам перемещенных лиц и беженцев, предусмотренной в Приложении 7 к Мирному соглашению.
Respect for the rights of political parties may be said to have improved, particularly in the towns of Malabo and Bata, where the premises of the opposition groups are open and where they are functioning without any significant hindrance on the part of the government authorities. Вместе с тем можно отметить положительные сдвиги в сфере соблюдения прав политических партий, особенно в городах Малабо и Бата, в которых открыто функционируют отделения оппозиционных структур, осуществляющие свою деятельность без серьезных препятствий со стороны государственных властей.
While welcoming the worthy efforts of the Government to develop national policies and institutions to promote and protect human rights in the country, she underlines that efforts are still required to ensure their adequate functioning. Приветствуя полезную деятельность правительства по разработке национальной политики и созданию институтов с целью поощрения и защиты прав человека в стране, она подчеркивает тем не менее, что по-прежнему требуются усилия для обеспечения их надлежащего функционирования.
Consequently, the Executive Secretary of these three conventions has been appointed to undertake such joint managerial functions, which is subject to the joint functioning of the Rotterdam Convention secretariat with FAO, while work continues on the arrangements for the provision of joint services. Соответственно, для выполнения совместных управленческих функций назначен Исполнительный секретарь этих трех конвенций, деятельность которого зависит от совместного функционирования секретариата Роттердамской конвенции и ФАО, при этом работа над механизмами предоставления совместных услуг продолжается.
It is not required to come to a decision, except that, if joint venture operations with the Enterprise accord with sound commercial principles, it is to issue a directive providing for such independent functioning. От него не требуется принятие какого-то решения, кроме как решения об издании директивы, предусматривающей такое независимое функционирование, если деятельность совместного с Предприятием предприятия отвечает разумным коммерческим принципам.
One of the two overarching principles of the functioning of the RC system is national ownership and leadership of the national development process, meaning that United Nations operational activities are carried out at the request of, and in accordance with, the policies and priorities of governments. Одним из двух важнейших принципов функционирования системы КР является наличие национальной ответственности и руководства в национальном процессе развития, т.е. тот факт, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций проводится по просьбе правительств и в соответствии с их политикой и приоритетами.
The Office of the Deputy Executive Director is responsible for ensuring the smooth functioning of the trade-related technical assistance operational activities and the alignment between the work of the two technical divisions and the Division of Country Programmes. Канцелярия заместителя Директора-исполнителя отвечает за планомерную оперативную деятельность по оказанию технической помощи в вопросах торговли и координацию работы двух технических отделов и Отдела страновых программ.
These activities are carried out to provide reasonable assurance to the Executive Director, the Audit Advisory Committee and the Executive Board that these processes are functioning as intended to enable UNFPA to achieve its stated goals and objectives. Такая деятельность имеет своей целью обеспечить Директору-исполнителю, Консультативному комитету по ревизии и Исполнительному совету надлежащие гарантии того, что данные процессы протекают в соответствии с намеченными целями и позволяют ЮНФПА реализовывать его цели и задачи.
Of the more than 5,900 NGOs currently functioning in the country in various spheres of social life, more than 4,500 (a figure 2.5 times greater than in 2000) operate at the regional level. В настоящее время в республике в различных сферах жизни общества функционируют свыше 5900 ННО, из них свыше 4,5 тыс. ведут свою деятельность на региональном уровне, что в 2,5 раза больше, чем в 2000 году.
The United Nations is well-placed to address this second area, considering the proposed activities of the mission's civilian police component and the link between an effective national police and a functioning prison system. Организация Объединенных Наций хорошо подходит для выполнения соответствующей роли в этой второй области, если учитывать предполагаемую деятельность компонента гражданской полиции Миссии и связь между эффективной работой национальной полиции и нормальной работой пенитенциарной системы.
In this regard, I expect the Government, UNAMSIL and civil society to work closely together and step up activities aimed at informing the public about the functioning of the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. В этой связи я надеюсь, что правительство, МООНСЛ и гражданское общество будут тесно сотрудничать и активизируют деятельность по информированию общественности о функционировании Специального суда и Комиссии по установлению истины и примирению.
In every framework of society, the most important place in the system of public relations takes the real estate, with the functioning of which the life and human activity are connected in every sphere of business activity, management and organizations. При любом общественном строе особенное место в системе общественных отношений занимает недвижимое имущество, с функционированием которого так или иначе связаны жизнь и деятельность людей во всех сферах предпринимательства, управления и организации.
Lengthy consideration had been given to the composition and work of the Security Council; it had been noted that the Council was finally functioning in the manner intended by the drafters of the Charter. Было проведено подробное обсуждение вопроса о составе и деятельности Совета Безопасности; отмечалось, что деятельность Совета стала наконец соответствовать намерениям авторов Устава.
The activities of UNESCO in the area under consideration are, to a great extent, defined by the functioning within the agency of the International Programme for the Development of Communication (IPDC), established in 1980, and are guided by its Intergovernmental Council. Деятельность ЮНЕСКО в рассматриваемой области во многом определяется тем, что в ее рамках функционирует Международная программа развития коммуникации (МПРК), учрежденная в 1980 году, и осуществляется под руководством Межправительственного совета.
Their presence and functioning in Croatia is regulated by, inter alia, the status of forces agreement concluded on 15 May 1995 by the Government of Croatia and the United Nations. Их присутствие и деятельность в Хорватии регулируются, в частности, соглашением о статусе сил, заключенным 15 мая 1995 года правительством Хорватии и Организацией Объединенных Наций.
Moreover, according to article 18 of the Constitution, these human and civil rights and freedoms have direct force and determine the meaning, content and implementation of laws, the functioning of legislative and executive authority and of local government, and are guaranteed by law. Указанные права и свободы человека и гражданина согласно статье 18 Конституции являются непосредственно действующими и определяют смысл, содержание и применение законов, деятельность законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и обеспечиваются правосудием.
Consequently, any Member in arrears in the payment of its assessments must bear the appropriate consequences; otherwise, the principle of the equality of all Members would be violated and the proper functioning of the Organization would be placed in jeopardy. Следовательно, задолженность по уплате взносов какого-либо из членов должна иметь соответствующие последствия, иначе принцип равенства всех членов будет нарушен и соответствующая деятельность Организации будет поставлена под угрозу.
France notes at the outset that in recent times the functioning of the United Nations has been marked by ever more frequent recourse to action by the Security Council, the international community thus indicating that it perceives this organ as a necessary and effective instrument for maintaining peace. Вначале Франция хотела бы отметить, что в последнее время деятельность Организации Объединенных Наций характеризуется тем, что в целях принятия мер международное сообщество все чаще обращается к Совету Безопасности, показывая тем самым, что оно считает этот орган необходимым и эффективным инструментом поддержания мира.
We set ourselves the goal of strengthening the functioning of the organ to which we, the States Members of the United Nations, have delegated the delicate responsibility of maintaining international peace and security. Мы поставили перед собой цель укрепить деятельность органа, на который мы, государства-члены, возложили непростую ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Mr. Speth and OUNS will have primary operational responsibility for the functioning of the resident coordinator system in support of the Secretary-General and the United Nations system главную оперативную ответственность за деятельность системы координаторов-резидентов в поддержку Генерального секретаря и системы Организации Объединенных Наций будут нести г-н Спет и УПОС
As far as associations of a political nature are concerned, a number of the political parties that won seats in the 1990 elections have been banned, and the functioning of the few that remain has become increasingly difficult. Что касается ассоциаций политического характера, то ряд политических партий, получивших места в парламенте в результате выборов в 1990 году, запрещены, а деятельность немногих разрешенных партий все более затрудняется.
The Ombudsman informed the Special Rapporteur that due to the short time he had been in the post (he was appointed in July 1997), the Office had not yet become operational, but he expected that it would be functioning by December 1997. Омбудсмен сообщил Специальному докладчику о том, что, поскольку после его вступления в должность еще прошло слишком мало времени (он был назначен в июле 1997 года), Управлению еще не удалось развернуть свою деятельность.
The functioning of MINUGUA and the commitment of the parties demonstrate once again that, when the parties have the political will, the United Nations can play a decisive supporting role in ensuring that the efforts of the parties concerned are translated into tangible results. Деятельность МИНУГУА и приверженность сторон являются еще одним подтверждением того, что при наличии у сторон политической воли Организация Объединенных Наций может играть важную вспомогательную роль в обеспечении преобразования усилий заинтересованных сторон в ощутимые результаты.
It expressed its satisfaction at the progress made and affirmed its genuine desire to enhance the functioning of the GCC in order to keep pace with changes at the regional and international levels and realize the worthy aspirations and objectives for which the GCC had been established. Он выразил удовлетворение по поводу достигнутого прогресса и подтвердил подлинное стремление укреплять деятельность ССЗ, с тем чтобы идти в ногу с переменами, происходящими на региональном и международном уровнях, и обеспечивать реализацию благородных чаяний и целей, ради достижения которых ССЗ был создан.