Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Functioning - Деятельность"

Примеры: Functioning - Деятельность
A union's freedom of action is guaranteed in the same manner as the freedom of persons to unionize, since there are no legal provisions preventing the free functioning of a union. Свобода деятельности профсоюзов гарантируется таким же образом, как гарантируется свобода учреждать профсоюзы, поскольку не существует правовых положений, запрещающих их свободную деятельность.
Through its work in "direct contact" with NPMs, as stipulated in the Optional Protocol, the Subcommittee seeks to consider what NPMs need in order to improve their functioning in practice as a key part of an effective preventive visiting system. Работая в "прямом контакте" с НПМ, как это предусмотрено в Факультативном протоколе, Подкомитет стремиться уяснить, что требуется НПМ для того, чтобы они могли на практике улучшить свою деятельность как ключевых элементов эффективной системы профилактических посещений мест лишения свободы.
The Consultative Council on Human Rights (CCDH), established in 1990 and reorganized in 2001 on the basis of the Paris Principles relating to the status and functioning of national human rights institutions. Консультативный совет по правам человека (КСПЧ), созданный в 1990 году и реорганизованный в 2001 году на основе Парижских принципов, регулирующих деятельность национальных правозащитных учреждений.
The Act also governed the activities of the National Federation of Journalists; he enquired whether the Government intervened in the functioning of that body and, if so, whether Government actions could be subject to judicial review under the provisions of the Constitution. Указанный выше закон также регулирует деятельность Национальной федерации журналистов, и в этой связи было бы интересно выяснить, вмешивается ли правительство в деятельность этого органа, а если да, то могут ли действия правительства стать предметом судебного разбирательства в соответствии с положениями Конституции.
The Special Rapporteur is concerned that the threefold oppressive framework, consisting of a permissive registration regime, the selective denial of registration and the criminalization of functioning without registration, is also aimed at hampering the participation in elections of independent associations and opposition political parties. Специальный докладчик озабочен тем, что троякая обременительная система, включающая разрешительный режим регистрации; избирательный отказ в регистрации; и установление уголовной ответственности за деятельность без регистрации, нацелена также на создание помех участию в выборах независимых ассоциаций и оппозиционных политических партий.
Nevertheless the Committee remains concerned that there is no legal requirement that such councils be established nor any procedures and regulations governing the functioning of such councils, leaving them at the discretion of municipalities. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу отсутствия правового положения, предписывающего учреждение таких советов, а также по поводу отсутствия каких-либо процедур и правил, регулирующих деятельность таких советов, вследствие чего вопросы их функционирования отнесены на усмотрение муниципалитетов.
We will first briefly explain the legal framework for the functioning of civil society organizations in Portugal, and then we will give some examples of activities undertaken by civil society in the area of human rights. Прежде всего, следует кратко ознакомить читателя с правовой базой, регулирующей деятельность организаций гражданского общества в Португалии, после чего будут приведены некоторые примеры мероприятий в области прав человека, организованных объединениями гражданского общества.
In the Special Rapporteur's opinion, there is also another obvious and equally important reason: immunity before international criminal courts has already been specifically regulated by the international instruments that established and regulated the functioning of the international criminal courts. К этому следует, по нашему мнению, добавить очевидную и поэтому не менее важную причину: рассмотрение иммунитета в международных уголовных судах уже было предметом конкретного регулирования в международных документах, которыми учреждаются международные уголовные суды и регламентируется их деятельность.
107.15 Act on its previous commitment and establish a national preventative mechanism, as defined under OP-CAT, and ensure the allocation of adequate resources for its functioning (Hungary); 107.15 действовать в соответствии с взятым на себя ранее обязательством и создать национальный превентивный механизм в соответствии с определением, данным в ФП-КПП, и обеспечить выделение достаточных ресурсов на его деятельность (Венгрия);
While noting the functioning of the Asylum Office, the Committee is concerned at the lack of a fair and efficient asylum procedure, as only a very few asylum seekers in Serbia have been recognized as refugees even though the majority of them come from refugee producing countries. Принимая к сведению деятельность Бюро по вопросам предоставления убежища, Комитет вместе с тем с беспокойством отмечает отсутствие справедливой и эффективной процедуры предоставления убежища, поскольку очень немного просителей убежища в Сербии были признаны беженцами, хотя большинство из них прибыли из стран происхождения беженцев.
Moreover, upon the resumption of their work, the national legislative bodies would be seized of a bill aimed at bringing together the main rules governing the two legal systems and harmonizing the functioning of indigenous courts and ordinary courts. Кроме того, когда национальные законодательные органы возобновят свою деятельность, они рассмотрят законопроект, направленный на объединение основных правовых норм, определяющих эти два правовых режима, и на согласование работы судов коренного населения и обычных судов.
Nonetheless, integration of all existing environmental information systems into a single one has not yet been successful, neither has putting into operation of a functioning unified environmental information system. Тем не менее, деятельность по объединению всех существующих систем экологической информации в единые рамки пока еще не принесла успешных результатов и не обеспечила введения в действие системы унифицированной экологической информации.
The component incorporates the activities of the Mission's military and police elements, functioning with international partners and the Government, including the Liberian National Police, the Armed Forces of Liberia and other security agencies. Этот компонент включает деятельность военного и полицейского компонентов Миссии, действующих совместно с международными партнерами и правительством, включая Либерийскую национальную полицию, Вооруженные силы Либерии и другие структуры безопасности.
The statistics cited on technical cooperation delivery attested to the fact that UNIDO's machinery was functioning well, that its operations were growing and that its services were in high demand. Статисти-ческие данные об объеме деятельности в области технического сотрудничества свидетельствуют о том, что аппарат ЮНИДО функционирует эффективно, что ее деятельность расширяется, а ее услуги пользуются широким спросом.
With reference to the importance of the TIR system for Greece, both for transit and import/export, she confirmed the commitment of the Greek Customs administration to the activities of TIRExB in order to ensure the uninterrupted functioning of the TIR system. Отметив важное значение системы МДП для Греции с точки зрения как транзита, так и импорта/экспорта, она подтвердила готовность Таможенной администрации Греции поддерживать деятельность ИСМДП в целях обеспечения непрерывного функционирования системы МДП.
Centre for Preservation and Development of Minority Cultures - Recognizing the importance of inter-culturality and Montenegrin cultural diversity, the Ministry for Human and Minority Rights undertook activities important for functioning of the Centre for Preservation and Development of Minority Cultures. Центр сохранения и развития культуры меньшинств - Признавая важность многокультурности и разнообразия культур в Черногории, Министерство по правам человека и меньшинств проводило деятельность, имеющую большое значение для функционирования Центра сохранения и развития культуры меньшинств.
The United Nations Chief Statisticians have agreed, within the context of part of the work of the Committee for the Coordination of Statistical Activities, on a set of principles governing international statistical activities which will enhance the functioning of the international statistical system. В рамках работы Комитета по координации статистической деятельности руководители статистических подразделений системы Организации Объединенных Наций согласовали набор регулирующих международную статистическую деятельность принципов, которые призваны повысить эффективность функционирования международной статистической системы.
In accordance with article 20 of its Statute, administrative expenditures relating to the functioning of UNHCR are borne under the regular budget of the United Nations, and all other expenditures relating to the activities of UNHCR are financed by voluntary contributions. В соответствии со статьей 20 его устава административные расходы, касающиеся функционирования УВКБ, покрываются за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а все прочие расходы на деятельность УВКБ - за счет добровольных взносов.
(c) Monitor and evaluate its own functioning in terms of international standards established by the principles relating to the status and functioning of the national institutions for the protection and promotion of human rights (Paris Principles); с) контролировать и оценивать свою собственную деятельность с точки зрения международных норм, установленных на основе принципов, касающихся статуса и функционирования национальных учреждений, занимающихся защитой и поощрением прав человека (Парижских принципов);
Taking note of the interactive dialogue of the General Assembly on Harmony with Nature, which was held on 18 April 2012, to commemorate International Mother Earth Day by discussing the scientific findings on the impacts of human activities on the functioning of the Earth system, принимая к сведению проведение Генеральной Ассамблеей интерактивного диалога по теме «В гармонии с природой», который был организован 18 апреля 2012 года в ознаменование Международного дня Матери-Земли для обсуждения научных выводов относительно того, каким образом деятельность человека сказывается на системе Земли,
The High Commissioner and CEDAW stressed the importance of empowering civil society and CRC recommended that Turkmenistan facilitate the role of civil society in the implementation of the Convention by removing restrictions to the functioning of independent civil society organizations. Верховный комиссар98 и КЛДЖ99 подчеркнули важную роль обеспечения прав гражданского общества, а КПР рекомендовал Туркменистану содействовать усилению роли гражданского общества в осуществлении Конвенции, сняв ограничения на деятельность независимых организаций гражданского общества100.
As a result, the programme of rural financial services for small- and medium-scale farmers, which comes under the Office of the Ministry of the Presidency, will begin functioning during the second half of 1995; В результате этой деятельности во второй половине 1995 года будет начата деятельность по программе предоставления в сельских районах финансовых услуг мелким и средним фермерам, ответственность за осуществление которой несет аппарат министра при президенте;
Albania misuses the functioning of its Mission to the United Nations for the violation of the fundamental principles of the Charter of the United Nations of respect for territorial integrity, sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States. Албания неправомерно использует деятельность своего Представительства при Организации Объединенных Наций для нарушения закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций основополагающих принципов уважения территориальной целостности, суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств.
We believed and continue to believe that the current composition of the Security Council, its functioning and methods of work ought to be adjusted in order to make the Security Council a more representative body taking into account new regional realities and new participants in international relations. Мы считали и продолжаем считать, что нынешний состав Совета Безопасности, его деятельность и методы работы должны быть скорректированы, с тем чтобы сделать Совет Безопасности более представительным органом с учетом новых региональных реалий и новых участников международных отношений.
As we approach the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations, it is only appropriate that we should intensify our analysis of the functioning of the United Nations and seriously consider possible reforms with a view to improving its work. По мере того, как мы приближаемся к пятидесятой годовщине основания Организации Объединенных Наций, было бы уместным более глубоко проанализировать деятельность Организации Объединенных Наций и серьезно рассмотреть вопрос о возможных реформах с целью улучшения ее работы.