Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Functioning - Деятельность"

Примеры: Functioning - Деятельность
It urged the United States to review its decision and to reintroduce the moratorium on the functioning of special tribunals with jurisdiction over the cases of individuals suspected of terrorism and detained in the Guantanamo Bay detention centre. Она настоятельно призвала Соединенные Штаты пересмотреть свое решение и вновь ввести мораторий на деятельность специальных трибуналов, наделенных юрисдикцией в отношении рассмотрения дел отдельных лиц, подозреваемых в терроризме и находящихся в центре содержания под стражей в Гуантанамо.
The delays in these appointments have already had a negative impact on the functioning of the Agency, particularly as a number of decisions prepared by it have been put on hold by the Council of Ministers. Задержки в этих назначениях уже оказывают отрицательное воздействие на деятельность Агентства, особенно с учетом того, что Совет министров отложил рассмотрение ряда подготовленных им решений.
The Human Rights Council was created in 2006 to promote the respect for human rights, and its functioning will now be reviewed. Совет по правам человека был учрежден в 2006 году, с тем чтобы содействовать соблюдению прав человека, и сейчас его деятельность станет предметом обзора.
Not only has it made some progress in institution-building, but it also has entered into full judicial functioning, initiated the investigation and prosecution of a number of cases and carried out explorations in judicial practice. Суд не только добился определенного успеха в области организационного строительства, но и начал осуществлять свою судебную деятельность в полном объеме, приступил к проведению расследований и судебных разбирательств в отношении ряда дел, а также проводил исследование судебной практики.
However, that body, whose functioning was not subject to independent monitoring, was apparently unable to make a significant impact and it has not been in operation since late September 2005. Однако этот орган, деятельность которого не подлежала независимому контролю, был, очевидно, не в состоянии добиться сколь-либо значимых результатов в решении этой проблемы, и с конца сентября 2005 года он не работает.
Mr. PANTELIC (Serbia) said that the functioning of the police was governed by the new Police Act. Г-н ПАНТЕЛИЧ (Сербия) говорит, что деятельность полиции регулируется новым законом о полиции.
Nevertheless, we must continue to work to improve its functioning and adopt appropriate methods that will enable us to clearly and precisely assess contributions to the Fund in the various aspects of the peacebuilding agenda. Тем не менее мы должны продолжать совершенствовать его деятельность и разрабатывать эффективные методы, призванные содействовать точному и ясному определению размеров вносимых в Фонд взносов в различных областях повестки дня в области миростроительства.
The report indicated that resources for the regular functioning of the Institute were provided from the State budget, while its various activities were funded mainly by United Nations agencies and programmes. В докладе указывается, что ресурсы на регулярную деятельность Института предоставляются из государственного бюджета, в то время как его различные мероприятия финансируются в основном учреждениями и программами Организации Объединенных Наций.
In some countries, he noted a significant discrepancy between courts in different regions, depending on the degree of willingness of the respective local authorities to support their functioning with material resources. В некоторых странах он отметил существенные различия в условиях, в которых работают суды в разных районах, что объясняется степенью готовности соответствующих местных органов власти поддерживать деятельность судов материальными ресурсами.
Disincentives to foreign investors include small domestic markets, shortages of skilled labour, weak institutional capacity for the formulation and implementation of economic policies, and the lack of a basic functioning infrastructure. К числу факторов, сдерживающих деятельность иностранных инвесторов, относятся узость внутреннего рынка, нехватка квалифицированной рабочей силы, слабость институциональных структур, необходимых для разработки и проведения экономической политики, и отсутствие функционирующей базовой инфраструктуры.
The Office will also continue to monitor whether the institutions inside Brcko District are functioning effectively and apparently permanently, as required by the Final Award as a precondition to the closure of the Arbitral Tribunal. Управление также продолжит следить за тем, насколько эффективно функционируют учреждения на территории округа Брчко и действительно ли их деятельность носит постоянный характер, как того требует окончательное решение в качестве предварительного условия завершения работы Арбитражного трибунала.
After only eight years following its brutal civil war, Sierra Leone had a functioning multi-party system; free political activity; a free press; a vibrant civil society and non-governmental organizations (NGOs); and no human rights abuses. Спустя всего лишь восемь лет после окончания жесточайшей гражданской войны, в Сьерра-Леоне функционирует многопартийная система, свободно ведется политическая деятельность, существует свободная пресса, функционируют активное гражданское общество и неправительственные организации (НПО), и нет нарушений прав человека.
The Assembly's potential is equally hampered by restrictions on its activities to advising but not deciding on matters relating to the preservation of culture, traditions and the arts, celebrations and the functioning of ethnocultural associations. Раскрытию Ассамблеей ее потенциала также препятствует то, что ее деятельность ограничивается вынесением рекомендаций, но не решений по вопросам, касающимся сохранения культуры, традиций и искусства, организации празднований и работы этнокультурных ассоциаций.
Beyond the statutory requirement for political parties to affirm under oath that their operations served the free functioning of democracy, the State was not permitted to intervene in their internal affairs. Если не говорить о законодательном требовании к политическим партиям подтвердить под присягой, что их деятельность служит интересам свободного демократического общества, государство не имеет права вмешиваться в их внутренние дела.
Without prejudice to ownership of the property in protective zones, specific restrictions shall apply to activities within those zones to guarantee the peaceful existence and functioning of major religious and cultural sites. Без ущерба для права собственности на имущество в охранных зонах на деятельность в этих зонах будут распространяться специфические ограничения, призванные гарантировать спокойное функционирование важных религиозных и культурных объектов.
The discussion enabled the Member States present to obtain clarifications on their questions, with the broader aim of seeing that UNMEE was conducted in a manner that also ensured the safety and smooth functioning of United Nations peacekeepers. Это обсуждение позволило участвовавшим в нем государствам-членам получить разъяснения на свои вопросы с более широкой целью, которая заключалась в том, чтобы выяснить, что деятельность МООНЭЭ организована таким образом, чтобы обеспечивать также безопасность и беспрепятственное функционирование миротворцев Организации Объединенных Наций.
To achieve sustainable peace, security and development, peacekeeping must be complemented by the rebuilding of functioning institutions, particularly in the judiciary and the security sector. Для обеспечения прочного мира, безопасности и развития деятельность по поддержанию мира должна дополняться работой по восстановлению дееспособных институтов, особенно в секторах правосудия и безопасности.
While most men are able to link their business activity with commodity agencies or through broader industry lobby groups, women are unable to access such groups and are thereby functioning at a much lower economic level. В то время как большинство мужчин имеют возможность увязывать свою предпринимательскую деятельность с деятельностью торгово-промышленных организаций или контактировать с более широкими лоббистскими промышленными группами, женщины лишены доступа к таким группам и поэтому функционируют на гораздо более низком экономическом уровне.
FIFA is ruled by its statutes, updated in June 2009, which provide the basic instrument for world football and sets out the functioning of the institution. Деятельность ФИФА регламентируют ее устав, пересмотренный в июне 2009 года, который является основным инструментом для мирового футбола и где определяются функции Федерации.
At the meeting, the Eritrean and Ethiopian delegates discussed the current military situation and reviewed with UNMEE the functioning of the sector military coordination commissions. На этом заседании эритрейские и эфиопские делегаты обсудили текущую военную ситуацию и совместно с МООНЭЭ проанализировали деятельность военно-координационных комиссий в секторах.
The Law on Political Parties and the Law on Non-Governmental Associations prohibit the creation and functioning of political parties, non-governmental associations and unions intended to propagate war or extremism. Создание и деятельность политических партий, общественных объединений и союзов, имеющих целью осуществление пропаганды войны или экстремистской деятельности, запрещаются Законом о политических партиях и Законом об общественных объединениях.
The State party had accepted the recommendation to create a national human rights institution during the UPR; however, the rules on the election and functioning of the Ombudsman did not appear to correspond to the requirements for national human rights institutions. В ходе проведения УПО государство-участник приняло рекомендацию относительно создания национального правозащитного учреждения; однако, как представляется, правила, регламентирующие избрание и деятельность Омбудсмена, не соответствуют требованиям, предъявляемым к национальному правозащитному учреждению.
The Parliament evaluates the Government program and its performance, approves the master budget of the State, ratifies international treaties, approves laws, and other norms that regulate the functioning of the institutions of the State. Парламент проводит оценку программы правительства и хода ее осуществления, утверждает генеральный государственный бюджет, ратифицирует международные соглашения, одобряет законы и другие нормы, регулирующие деятельность государственных учреждений.
The Committee functioning, following developing of the related standard procedures for the ICT projects, will provide for a consistent review of the projects portfolio within the Organization, including their estimated costs and time frames for their implementation. Деятельность Комитета на этапе после разработки соответствующих стандартных процедур по проектам в области ИКТ обеспечит постоянный анализ комплекса проектов в Организации, включая их сметную стоимость и сроки осуществления.
We also believe that, for the sake of international justice and the prevention of crimes against humanity, the International war crimes Tribunal should start effectively functioning without delay. Мы также полагаем, что во имя международной справедливости и ради предотвращения преступлений против человечества необходимо, чтобы Международный трибунал по расследованию военных преступлений безотлагательно и эффективно начал свою деятельность.