At the birth of our Organization in 1945, the expectation was that its functioning was going to be characterized by sound international cooperation. |
При рождении нашей Организации в 1945 году ожидалось, что ее деятельность будет отличать здоровое международное сотрудничество. |
The functioning of peace-keeping operations was closely linked to their financing. |
Деятельность операций по поддержанию мира тесно связана с вопросами их финансирования. |
The functioning of the ACC Subcommittee on Drug Abuse Control could be further enhanced. |
Следует активизировать деятельность Подкомитета АКК по контролю над наркотиками. |
Their inefficient administration and lack of reliability continue to undermine the functioning of the public sector. |
Их неэффективные методы управления и ненадежность по-прежнему подрывают деятельность государственного сектора. |
The General Assembly is a body that has been functioning below the capacity envisaged by its founding fathers. |
Генеральная Ассамблея является органом, который осуществляет свою деятельность ниже возможностей, предусмотренных ее отцами-основателями. |
The internal structure and functioning of the trade unions and social and guild organizations shall be subject to the legal order and democratic principles. |
Внутренняя структура и деятельность профсоюзов и общественных и профсоюзных организаций должны соответствовать нормам закона и демократическим принципам. |
In a number of cases, the functioning of the resident coordinator system is largely limited to providing information and administrative support. |
В ряде случаев деятельность системы координаторов-резидентов ограничивается по сути предоставлением информации и оказанием административной поддержки. |
It is also essential to streamline the functioning of peace-keeping operations. |
Чрезвычайно важно также более четко осуществлять деятельность операций по поддержанию мира. |
A. Rules relating to situations that may affect the functioning of the Court. A.. |
А. Правила, касающиеся ситуаций, которые могут повлиять на деятельность Суда. |
Progress in that area would expand the possibilities for democratic governance and better functioning of institutions. |
Прогресс в этой области позволил бы расширить возможности демократического управления, а также улучшить деятельность этих учреждений. |
That would not cast a negative light on the overall functioning of the Organization. |
Это никак не бросает тень на деятельность Организации в целом. |
The organization and functioning of the local organs of people's power are governed by their respective rules and other supplementary provisions. |
Организация и деятельность местных органов народной власти определяется их регламентом и другими дополнительными положениями. |
At the last plenary, the judges criticized the functioning of the section. |
В ходе последнего пленарного заседания судьи подвергли критике деятельность этой Секции. |
Yet it is a very important aspect that has a direct bearing on the functioning of the Organization. |
Однако это очень важный аспект, оказывающий прямое воздействие на деятельность Организации. |
The shortage of human and financial resources preventing the proper functioning of the family commissions. |
Недостаток человеческих и финансовых ресурсов, воздействующий на полномасштабную деятельность комиссариатов по делам семьи. |
The proper functioning of the machinery for dispensing justice in the region is therefore in the interest of the United Nations. |
Поэтому адекватная деятельность механизма отправления правосудия в регионе отвечает интересам Организации Объединенных Наций. |
That universalist vision should continue to guide the functioning of the Organization. |
Деятельность нашей Организации должна и впредь осуществляться на основе этого универсального видения. |
The functioning of these tribunals is less formal than in ordinary courts. |
Деятельность этих судов носит менее формальный характер, чем деятельность обычных судов. |
As one of its Main Committees, the First Committee should be accorded renewed attention regarding its role and functioning. |
Необходимо, чтобы Первому комитету, который является одним из ее главных комитетов, было вновь уделено внимание, с тем чтобы заново рассмотреть его роль и деятельность. |
We must also focus our attention on the functioning of the Organization itself. |
Мы также должны обратить внимание на деятельность самой Организации. |
The functioning of all the major United Nations organs needs to be re-examined, as does the inter-relationship among them. |
Необходимо пересмотреть деятельность всех основных органов Организации Объединенных Наций, так же как и взаимоотношения между ними. |
The Assembly has the power to propose bills and enjoys a supervisory role over the functioning of the Government. |
Национальному собранию, так же, как и эмиру, дано право вносить законопроекты и контролировать деятельность правительства. |
Their country of origin needs to take urgent steps to stop their functioning. |
Их страна происхождения должна предпринять срочные шаги к тому, чтобы прекратить их деятельность. |
That institution and its regular functioning must become a fixture of the international scene. |
Этот орган и его регулярная деятельность должны стать важным явлением международной жизни. |
The impact of CCA and UNDAF is most evident on the country-level functioning of the United Nations system. |
Наиболее заметное влияние ОАС и РПООНПР оказывают на деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |