Английский - русский
Перевод слова Functioning
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Functioning - Деятельность"

Примеры: Functioning - Деятельность
It shall regulate the functioning of institutions and the activity of public authorities . Он является органом, регулирующим функционирование институтов и деятельность органов государственной власти .
Proposed laws for regulating the activities of political parties and religious groups place conditions that are too stringent for the free functioning of these organizations. Предлагаемые законы, регулирующие деятельность политических партий и религиозных групп, являются слишком строгими для свободного функционирования этих организаций.
The Group also examined its activities in relation to its mandate and undertook a self-assessment of its functioning. Группа также проанализировала свою деятельность применительно к своему мандату и провела самооценку своей деятельности.
Mr. Mantovani (Italy), speaking on behalf of the sponsors, said that organized crime interfered with or superseded the normal functioning of public institutions, altered the functioning of the market and impacted legitimate economic activities. Г-н Мантовани (Италия), выступая от имени авторов, говорит, что организованная преступность препятствует нормальному функционированию государственных учреждений или заменяет его, искажает функционирование рынка и накладывает отпечаток на законную экономическую деятельность.
The Prison Council will be functioning more effectively with the amendments effected in the new Law. Деятельность такого тюремного совета будет более эффективной благодаря поправкам, включенным в новый закон.
The report also addresses the functioning of the Voluntary Trust Fund. В докладе также рассматривается деятельность Целевого фонда добровольных взносов.
It would also monitor the functioning of credit-rating agencies. Оно контролировало бы также деятельность учреждений, занимающихся оценкой кредитоспособности.
The establishment and continued functioning of the United Nations is a testament to the progressive path of the world and of human history. Учреждение Организации Объединенных Наций и ее продолжающаяся деятельность являются свидетельством прогрессивного пути развития мира и истории человечества.
The functioning of the Commission would be evaluated in 1998 and its authority would be extended if that appeared necessary. Деятельность этой Комиссии будет рассмотрена в 1998 году, и в случае необходимости ее полномочия будут расширены.
Subsequently, the members of the delegation introduced important innovations to the functioning of their respective institutions. Благодаря этой поездке ее участники смогли внедрить важные новшества в деятельность своих соответствующих учреждений.
Issuance of the new Code of Criminal Procedure has strengthened the provisions governing the functioning of the Public Prosecutor's Office. Принятие нового Уголовно-процессуального кодекса способствовало укреплению норм, регулирующих деятельность государственной прокуратуры.
The Secretariat too has contributed to the functioning of the Committee. Секретариат также внес свой вклад в деятельность Комитета.
We favour the full functioning of both bodies. Мы полностью поддерживаем деятельность обоих органов.
It shall be the organ regulating the functioning of the institutions . Таким образом, Совет является органом, регламентирующим деятельность государственных институтов .
The United Nations will continue to support this Commission in functioning productively and in full independence. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать этой комиссии поддержку с тем, чтобы ее деятельность была продуктивной и в полной мере независимой.
The functioning of the Judicial Indictment Board is governed by law. Деятельность Судейской дисциплинарной коллегии регулируется законом (статья 253).
The assessment should consider the functioning and implementation of the Convention, e.g., whether the different Task Forces have fulfilled their mandate. Оценка должна включать в себя деятельность и реализацию Конвенции, например реализовали ли свои задачи различные целевые группы.
It recognized Greece's support to the functioning and financing of human rights bodies. Она положительно оценила вклад Греции в деятельность и финансирование органов по правам человека.
Their adoption would have the Assembly reaffirm that the Agency's functioning remains essential in all fields of operation. Приняв их, Ассамблея подтвердила бы, что деятельность Агентства остается крайне важной во всех сферах.
FLD stated that legislation regulating the establishment and functioning of NGOs had been used to restrict the creation of human rights groups. ФЛ отметил, что законодательство, регламентирующее создание и деятельность НПО, использовалось для ограничения создания правозащитных групп.
Similarly, Estonia continued to support the functioning of the OHCHR and had issued a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council. Аналогичным образом Эстония продолжает поддерживать деятельность УВКПЧ и направила постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур Совета по правам человека.
Three domestic tribunals had been established in the three states of Darfur and were now functioning. Оратор напоминает, что в трех штатах Дарфура были созданы три национальных суда, которые уже начали свою деятельность.
The United Nations Development Programme (UNDP) deals with operational activities, which encompass the general functioning of civil society. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляет оперативную деятельность, охватывающую вопросы функционирования гражданского общества в целом.
However, the Council is not functioning, and its responsibilities are being discharged by the Alliance, its activity will be analysed below. Однако сам Совет не функционирует, а его функции выполняются Альянсом, деятельность которого будет проанализирована ниже 5/.
The ability of civil society actors to work freely and safely is another key indicator of a functioning democracy. Еще одним ключевым показателем функционирования демократии является способность субъектов гражданского общества свободно и безопасно осуществлять свою деятельность.