| MINUSTAH assistance in corrections took the form of capacity-building in security, staffing and training needs, policy development and infrastructure improvements. | Помощь системе исправительных учреждений МООНСГ предоставляла в следующих областях: создание потенциала безопасности, укомплектование штатов и учебная подготовка, разработка политики и улучшение инфраструктуры. |
| He also supports legislation that would make it easier for workers to join or form a trade union. | Он также поддержал законопроект, который сделал бы для работников более лёгким вступление в профсоюз или создание его. |
| It's a "creature, corporeal in form, a slave to your commands". | Это "вещественное создание, раб ваших приказаний". |
| The army has no trade union, not even in an incipient form. | Вооруженные силы не имеют профессионального союза, и пока его создание не планируется. |
| The right to marry and form a family is recognized under the relevant personal laws of the communities. | Соответствующие нормы персонального закона признают право на вступление в брак и создание семьи. |
| It stipulates the right to freely form political parties and organizations and encourages competition between them as a means of disseminating and consolidating democratic ideas and practices. | Он закрепляет право на свободное создание политических партий и организаций и поощряет соперничество между ними в качестве одного из средств для распространения и упрочения демократических идей и видов практики. |
| The authorities do not interfere with the right of any person to join or form organizations. | Власти никак не ограничивают право каждого человека на вступление в соответствующие организации или на их создание. |
| Under article 16 of the Jordanian Constitution, individuals have the right to assemble and form associations. | В соответствии со статьей 16 Конституции Иордании каждый имеет право на собрания и создание ассоциаций. |
| In the exercise of those rights they may form a trade union without the need for a minimum membership. | Так, при осуществлении ими своих прав на создание профсоюза не применяется никаких требований в отношении минимального количества членов. |
| Two subsequent Supreme Court decisions establish the positive and the negative aspects of the right to join and form trade unions. | В двух последующих решениях Верховного суда были установлены как позитивные, так и негативные аспекты права на вступление в профсоюзы и на создание профсоюзов. |
| A Global Environment Facility project in the Russian Federation is currently underway to develop viable demonstration projects and form a CMM service company. | В настоящее время в Российской Федерации осуществляется проект Глобального экологического фонда, направленный на разработку жизнеспособных демонстрационных проектов и создание сервисной компании для работы с ШМ. |
| Constitution (article 53) guarantees to anyone the right to marry and form a family. | Статьей 53 Конституции обеспечивается право каждого на вступление в брак и создание семьи. |
| There are no other restrictions on the exercise of the right to join and form a trade union. | Право на создание профсоюзов и вступление в них никаким иным образом не ограничивается. |
| Establish and form coordination bodies across sectors. | учреждение и создание органов межотраслевой координации. |
| A woman and a man having attainted the marriageable age shall have the right to marry and form a family with free expression of their will. | Женщина и мужчина, достигшие брачного возраста, имеют право на вступление в брак и создание семьи при обоюдном свободном изъявлении своей воли. |
| Trade diversion risks will increase independently of whether an agreement takes the form of a free trade area or a customs union. | Риски изменения направления торговых потоков будут повышаться независимо от того, предусматривает ли конкретное соглашение создание зоны свободной торговли или таможенного союза. |
| They form independent groups that work to prevent the problem in the community. | Одним из основных элементов новой модели является создание групп самопомощи, которые создаются из числа женщин, более не нуждающихся в помощи и желающих помочь другим женщинам. |
| Youth movements and organizations form easily but often lack the skills, tools and capacity to effectively shape and communicate their positions. | Хотя создание молодежных движений и организаций происходит свободно, зачастую у них не хватает навыков, инструментов и возможностей для эффективного формулирования и изложения своих идей. |
| Creating limited programs is just another form of oppression. | Создание ограниченных программ лишь иная форма угнетения. |
| Creating of separate classes which represents visual component for each form. | Создание отдельных классов, представляющих визуальный компонент для каждой отдельной формы. |
| Creating universal visual components that can represent any form of the system. | Создание универсальных визуальных компонентов, которые могут представить любую форму системы. |
| The establishment of a National Commission to Combat International Terrorism can only strengthen this form of information-sharing. | Создание Национальной комиссии по борьбе с терроризмом должно еще более укрепить этот канал обмена информацией. |
| One speaker noted his country's readiness to support the most ambitious form of review mechanism. | Один из ораторов заявил о готовности его страны поддержать создание механизма проведения обзора в его наиболее амбициозной форме. |
| 478-Formation of the Delian League: Athens and other city states form a coalition against Persia. | 478 - создание Делосского союза: Афины и другие города-государства образуют коалицию против Персии. |
| The most effective form of establishing new productions is setting up joint ventures and enterprises with full foreign property in the territory of the republic. | Наиболее выгодной формой организации новых производств является создание на территории республики совместных предприятий и предприятий со стопроцентной иностранной собственностью. |