Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Form - Создание"

Примеры: Form - Создание
Building this capacity and resilience would reduce the need for unsustainable interventions by governments, donors and other stakeholders in the form of drought disaster assistance and/or alleviation. Создание такого потенциала и резильентности снизит потребность в неустойчивых мерах вмешательства со стороны правительств, доноров и заинтересованных сторон в форме помощи в случае засухи и/или действий по ослаблению засухи.
The state ensures creating equal opportunities for males and females in admission to all educational institutions regardless of property form, providing students with scholarship, selective educational plan and evaluating knowledge. Государство обеспечивает создание равных условий для мужчин и женщин при приеме во все образовательные учреждения независимо от формы собственности, предоставление студентам стипендий и выбранных ими образовательных программ и осуществление оценки их знаний.
In its current form the Bill deals with international and domestic acts of terrorism in a comprehensive manner and is intended to create specific legislation based on international instruments. В законопроекте в его нынешней формулировке всесторонне рассматриваются международные и другие акты терроризма и предусматривается создание специального законодательства на базе международных документов.
The responsible ministerial form of government would necessitate reform of the public service and the relationship between the departments and the government. Создание эффективной министерской формы правления повлечет за собой необходимость реформирования государственной службы и изменения взаимоотношений между департаментами и правительством.
If you do not have CAD system, but you need to enter your drawings of products in electronic form and creating 3D models. Если у вас нет С AD систему, но у вас есть необходимые готовности ввести свои рисунки продукции в электронном виде и создание 3D моделей.
If You want to ask a question or order the site, fill the form on page "Contacts". Вы можете задать вопрос или отправить заказ на создание сайта, заполнив форму на странице «Контакты».
For instance, his communicator inspired cell phone inventor Martin Cooper's desire to create his own form of a mobile communication device. Например, его коммуникатор вдохновил изобретателя сотовых телефонов американского инженера и физика Мартина Купера на создание собственной формы мобильного устройства связи.
Viewed from a host country's standpoint, cross-border M&As are one form of FDI inflows, along with greenfield investments. С точки зрения страны, в которой совершаются трансграничные ОПС, они, наряду с инвестициями в создание новых предприятий, являются одной из форм потоков ПИИ.
African countries form an important part of the group of countries that have come forward to contribute to the force. Африканские государства составляют важную часть группы стран, которые предложили внести свой вклад в создание сил.
b) To establish a new form of teaching aimed at gradually eradicating illiteracy in Morocco; Ь) создание новой системы обучения в целях постепенной ликвидации неграмотности в стране;
It is conceived as a process for building a new form of government organization and facilitating a new relationship between the state and society. Стратегия была задумана как процесс, направленный на создание новой формы государственной организации, способствующей формированию новых отношений между государством и обществом.
The workshop should aim to establish a framework within which protection of indigenous peoples' cultural heritage can be discussed, possibly in the form of an international regime. Целью этого семинара-практикума должно стать создание механизма, в рамках которого можно было бы обсуждать вопросы охраны культурного наследия коренных народов, возможно, в форме международного режима.
The creation of the Working Group gave Member countries an unprecedented chance to specify the form and content of the initiatives and the implementation of the Secretary-General's recommendations. Создание Рабочей группы предоставило государствам-членам беспрецедентную возможность для конкретизации формы и содержания инициатив и путей осуществления рекомендаций Генерального секретаря.
Such cooperation has taken the form of the establishment of WHO Collaborating Centres, the exchange of information, the holding of international seminars and the exchange of specialists. Формами такого сотрудничества являются: создание в стране сотрудничающих центров ВОЗ, обмен информацией, проведение международных семинаров, обмен специалистами.
This does not, however, remove from the State and municipalities the crucial obligation to create the necessary framework around this form of housing tenure. Однако это не освобождает государство или муниципальные органы от первичной ответственности за создание необходимой рамочной основы, регулирующей эту форму владения жильем.
One effective way of addressing these types of problems is through the development of export consortia, which are a specialized form of an SME network. Одним из эффективных методов решения такого рода проблем является создание экспортных консорциумов - особой формы сетей МСП.
Mr. de GOUTTES said that, in his experience, the drafting of a model or a standard form was never an entirely neutral exercise. Г-н де ГУТТ говорит, что по его опыту создание модели или формуляра фактически не носит невинного характера.
Making the necessary modifications is a delicate task rendered more difficult by the fact that many mortgages have been sliced up and repackaged in the form of collateralized debt obligations. Создание необходимых модификаций является тонкой задачей, представляющейся более трудной, учитывая факт, что многие закладные были разделены и заново упакованы в форме обеспеченных долговых обязательств.
In light of the above discussion on exchange rate management, some form of impediment to volatile financial flows seems warranted in most developing countries. С учетом обсуждавшихся выше вопросов регулирования валютных курсов создание тех или иных механизмов для ограничения неустойчивых финансовых потоков представляется целесообразным в большинстве развивающихся стран.
The application develops a standard multi-channel solution for a thin form (1-2 pages with a few controls on form fields) at low cost. Приложение обеспечивает создание стандартного многоканального решения для малообъемных формуляров (1-2 страницы с возможностями контроля различных полей формуляра) при низких затратах.
The three project activities form a whole, combining the moderation of a network of operators involved in energy management with the creation of a financing tool in the form of a public/private investment fund. Указанные три направления деятельности в рамках просто формируют единое целое, увязывая воедино деятельность по активизации сети операторов всех типов, участвующих в управлении энергоресурсами, и создание инструмента финансирования в форме государственного частного инвестиционного фонда.
In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined. В режиме конструктора выполняется создание формы и определение свойств формы и содержащихся в ней элементов управления.
It comprises the institutional environment in the form of legal and regulatory frameworks; the specific governance institutions, such as market hierarchies and networks; the organization of economic transactions; and the scope and form of government intervention. Сюда входит создание институциональных условий в форме нормативно-правовой базы; создание конкретных институтов управления, таких, как рыночные иерархии и сети; организация экономических операций; и определение масштабов и форм государственного вмешательства.
Policies focused on creating and maintaining a stable macroeconomic environment should therefore form an essential part of any framework to reduce poverty through sustained economic growth. В связи с этим одним из основных элементов любой рамочной основы для сокращения масштабов нищеты на основе устойчивого экономического роста должны быть стратегии, нацеленные на создание и поддержание стабильных макроэкономических условий.
Furthermore, since even prosperous societies were threatened by high unemployment, the creation of more productive employment should form a basic objective with a view to overcoming poverty and achieving social integration. Кроме того, поскольку даже процветающим обществам угрожает высокий уровень безработицы, основной целью должно быть создание более продуктивной занятости, направленное на искоренение нищеты и обеспечение социальной интеграции.