| This belief seems to arise from the mistaken view that software production is a form of manufacturing. | Такая уверенность, кажется, возникает в результате ошибочного мнения о том, что создание программного обеспечения является одной из форм производства. |
| The Beast is a sentient creature who represents the highest form of humans' evolution. | Зверь - разумное создание, представляющий собой высшую форму эволюции человека. |
| Provision should be made for some form of communication channel between the international criminal court and the prisoner. | Необходимо предусмотреть создание какого-то канала связи между международным уголовным судом и заключенными. |
| For the host country, direct employment creation is the usual result of this form of FDI. | Для принимающей страны обычным результатом использования такой формы ПИИ является прямое создание рабочих мест. |
| This took the form principally of building up and strengthening human resources and institutions. | Эта деятельность была главным образом направлена на создание и укрепление потенциала в области людских ресурсов, а также соответствующих учреждений. |
| These provisions do not make the creation of associations subject to any particular conditions as regards substance or form. | Эти положения не связывают создание ассоциаций с каким-либо особым условием по существу или форме. |
| Restrictions on foreign ownership were lifted and joint ventures encouraged as a principal form of doing business with overseas investors. | Были отменены ограничения на собственность, находящуюся в иностранном владении, и поощрялось создание совместных предприятий в качестве главной формы ведения деловых операций с иностранными инвесторами. |
| While financial resources form the central pillar, there is also an important technical capacity-building and skills transfer that the European Union can offer. | В то время, как финансовые ресурсы играют ключевую роль, Европейский союз также может предложить важный трансфер на создание технического потенциала и подготовку кадров. |
| All working documents should be distributed in digital form, the creation of an own website is actually not foreseen. | Все рабочие документы следует распространять в цифровом формате; создание собственного вебсайта в данный момент не предполагается. |
| Secular institutions do not discriminate against religion, they are a legitimate form of Government neutrality. | Создание светских учебных заведений не является дискриминацией религии, поскольку они представляют собой законную форму государственного нейтралитета. |
| Establishing fair and equitable systems of advancement and promotion form another important part of the human resources equation. | Создание справедливых и беспристрастных систем продвижения и повышения в должности также является важным элементом обеспечения сбалансированности людских ресурсов. |
| Russia also favours the creation of an efficient verification mechanism for the Biological Weapons Convention, in the form of a legally binding protocol. | Россия выступает за создание эффективного механизма контроля за положениями Конвенции о запрещении биологического оружия в виде юридически обязывающего документа к протоколам. |
| The establishment of a global network aiming to share information and experience of social protection instruments would give concrete form to this aspiration. | Создание глобальной сети для обмена информацией и опытом в области разработки инструментов социальной защиты могло бы наполнить эту инициативу конкретным содержанием. |
| Capacity-building for the effective use of ESTs should form an important aspect of technology transfer. | Важным аспектом передачи технологии должно стать создание потенциала, обеспечивающего эффективное использование ЭБТ. |
| Building up confidence involves dialogue and communication, as well as the elimination of any form of isolation. | Создание доверия предполагает диалог и связь, а также ликвидацию любой формы изоляции. |
| (b) The development of research facilities in the form of laboratories, equipment and materials. | Ь) создание материально-технической базы исследовательской деятельности, включая лаборатории, оборудование и материалы. |
| The form requirements for the multimodal transport document are intended to allow for the use of electronic means of communication. | Требования к форме документа смешанной перевозки направлены на создание возможностей для использования электронных средств передачи сообщений. |
| India highlighted the establishment of the Truth and Justice Commission and the adoption of a Constitution establishing a pluralistic form of Government. | Индия отметила создание Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятие конституции, закрепляющей плюралистическую форму правления. |
| In their current form, the amendments introduce the concept of a leadership code and create the office of Ombudsman. | В своей нынешней форме поправки подразумевают введение концепции кодекса руководства и создание института Омбудсмена. |
| The introduction of a public government in areas where indigenous peoples form a majority is another example of direct self-governance. | Еще одним примером прямого самоуправления является создание государственных органов в районах, где большинство населения составляют коренные народы. |
| One common form of participation is the establishment of organized clubs and groups. | Одной из обычных форм участия является создание организованных клубов или групп. |
| This should take the form of a flexible monetary policy that emphasizes job creation rather than strict inflation containment. | Эти действия должны осуществляться в виде гибкой денежно-кредитной политики, ориентированной на создание рабочих мест, а не на жесткое сдерживание инфляции. |
| Soft infrastructure, in the form of improved governance and a conducive business environment, should be improved, too. | Необходимо также улучшить нематериальную инфраструктуру, включая совершенствование управления и создание более благоприятной деловой среды. |
| They also agreed that the next president would form a "government of national unity", including the establishment of the position of government chief executive officer. | Они согласились также с тем, что следующий президент сформирует «правительство национального единства», включая создание должности главного административного сотрудника правительства. |
| UNECE had joined forces with the Government of Armenia to create a platform for discussion of relevant road safety issues, in the form of a targeted subregional workshop. | ЕЭК ООН и правительство Армении совместно прилагали усилия, направленные на создание платформы для обсуждения актуальных вопросов безопасности дорожного движения путем организации специального субрегионального рабочего совещания. |