This belief seems to arise from the mistaken view that software production is a form of manufacturing. |
Такая уверенность, кажется, возникает в результате ошибочного мнения о том, что создание программного обеспечения является одной из форм производства. |
The Beast is a sentient creature who represents the highest form of humans' evolution. |
Зверь - разумное создание, представляющий собой высшую форму эволюции человека. |
Provision should be made for some form of communication channel between the international criminal court and the prisoner. |
Необходимо предусмотреть создание какого-то канала связи между международным уголовным судом и заключенными. |
For the host country, direct employment creation is the usual result of this form of FDI. |
Для принимающей страны обычным результатом использования такой формы ПИИ является прямое создание рабочих мест. |
This took the form principally of building up and strengthening human resources and institutions. |
Эта деятельность была главным образом направлена на создание и укрепление потенциала в области людских ресурсов, а также соответствующих учреждений. |
These provisions do not make the creation of associations subject to any particular conditions as regards substance or form. |
Эти положения не связывают создание ассоциаций с каким-либо особым условием по существу или форме. |
Restrictions on foreign ownership were lifted and joint ventures encouraged as a principal form of doing business with overseas investors. |
Были отменены ограничения на собственность, находящуюся в иностранном владении, и поощрялось создание совместных предприятий в качестве главной формы ведения деловых операций с иностранными инвесторами. |
While financial resources form the central pillar, there is also an important technical capacity-building and skills transfer that the European Union can offer. |
В то время, как финансовые ресурсы играют ключевую роль, Европейский союз также может предложить важный трансфер на создание технического потенциала и подготовку кадров. |
All working documents should be distributed in digital form, the creation of an own website is actually not foreseen. |
Все рабочие документы следует распространять в цифровом формате; создание собственного вебсайта в данный момент не предполагается. |
Secular institutions do not discriminate against religion, they are a legitimate form of Government neutrality. |
Создание светских учебных заведений не является дискриминацией религии, поскольку они представляют собой законную форму государственного нейтралитета. |
Establishing fair and equitable systems of advancement and promotion form another important part of the human resources equation. |
Создание справедливых и беспристрастных систем продвижения и повышения в должности также является важным элементом обеспечения сбалансированности людских ресурсов. |
Russia also favours the creation of an efficient verification mechanism for the Biological Weapons Convention, in the form of a legally binding protocol. |
Россия выступает за создание эффективного механизма контроля за положениями Конвенции о запрещении биологического оружия в виде юридически обязывающего документа к протоколам. |
The establishment of a global network aiming to share information and experience of social protection instruments would give concrete form to this aspiration. |
Создание глобальной сети для обмена информацией и опытом в области разработки инструментов социальной защиты могло бы наполнить эту инициативу конкретным содержанием. |
Capacity-building for the effective use of ESTs should form an important aspect of technology transfer. |
Важным аспектом передачи технологии должно стать создание потенциала, обеспечивающего эффективное использование ЭБТ. |
Building up confidence involves dialogue and communication, as well as the elimination of any form of isolation. |
Создание доверия предполагает диалог и связь, а также ликвидацию любой формы изоляции. |
(b) The development of research facilities in the form of laboratories, equipment and materials. |
Ь) создание материально-технической базы исследовательской деятельности, включая лаборатории, оборудование и материалы. |
The form requirements for the multimodal transport document are intended to allow for the use of electronic means of communication. |
Требования к форме документа смешанной перевозки направлены на создание возможностей для использования электронных средств передачи сообщений. |
India highlighted the establishment of the Truth and Justice Commission and the adoption of a Constitution establishing a pluralistic form of Government. |
Индия отметила создание Комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости и принятие конституции, закрепляющей плюралистическую форму правления. |
In their current form, the amendments introduce the concept of a leadership code and create the office of Ombudsman. |
В своей нынешней форме поправки подразумевают введение концепции кодекса руководства и создание института Омбудсмена. |
The introduction of a public government in areas where indigenous peoples form a majority is another example of direct self-governance. |
Еще одним примером прямого самоуправления является создание государственных органов в районах, где большинство населения составляют коренные народы. |
One common form of participation is the establishment of organized clubs and groups. |
Одной из обычных форм участия является создание организованных клубов или групп. |
This should take the form of a flexible monetary policy that emphasizes job creation rather than strict inflation containment. |
Эти действия должны осуществляться в виде гибкой денежно-кредитной политики, ориентированной на создание рабочих мест, а не на жесткое сдерживание инфляции. |
Soft infrastructure, in the form of improved governance and a conducive business environment, should be improved, too. |
Необходимо также улучшить нематериальную инфраструктуру, включая совершенствование управления и создание более благоприятной деловой среды. |
They also agreed that the next president would form a "government of national unity", including the establishment of the position of government chief executive officer. |
Они согласились также с тем, что следующий президент сформирует «правительство национального единства», включая создание должности главного административного сотрудника правительства. |
UNECE had joined forces with the Government of Armenia to create a platform for discussion of relevant road safety issues, in the form of a targeted subregional workshop. |
ЕЭК ООН и правительство Армении совместно прилагали усилия, направленные на создание платформы для обсуждения актуальных вопросов безопасности дорожного движения путем организации специального субрегионального рабочего совещания. |