It is worth mentioning the important advance made in regional communication, in the form of an encrypted communication system that was introduced recently. |
В качестве важного достижения в области регионального сотрудничества следует особо отметить недавнее создание системы шифросвязи. |
If you still have questions please call us or fill in the return form. |
Под фирменным стилем подразумевается создание ряда обязательных компонентов. |
When she refused to betray her friends in the Fantastic Four to Doctor Doom, Doom spitefully mutated her into a much more monstrous form. |
Когда она отказалась предавать своих друзей то Доктор Дум превратил её в куда более страшное создание чем Существо. |
With one patient a decade I doubt if society would pay for any new form of treatment. |
С одним пациентом за десять лет, вряд ли будет выгодно создание лечения на основе Ваших исследований. |
The aim of therapeutic communities was a more democratic, user-led form of therapeutic environment, avoiding the authoritarian and demeaning practices of many psychiatric establishments of the time. |
Целью терапевтических общин было создание терапевтической среды, которая является более свободной и контролируемой со стороны получателя помощи, а также позволяет отойти от авторитарных и унизительных практик, свойственных психиатрическим учреждениям. |
The invention has the technical result of developing a method for producing sturgeon and salmon caviar substitute in the form of a spherical product. |
Техническим результатом изобретения является создание способа получения аналога икры осетровых и лососевых пород рыб, имеющего форму сферического продукта. |
Please click on the "A NEW,"CUSTOM-MADE" COMPANY" box; an order form will then open for your completion. |
Следует щелкнуть на кнопке "создание новой компании"; откроется готовая к заполнению форма заказа. |
Creates a form that can be used to display existing data and to enter new data. |
Создание формы для отображения существующих данных и для ввода новых данных. |
An emergency communications capability in the form of a 24/7 radio room is a requirement which needs to be installed in the Mombasa support base on a priority basis. |
Приоритетной задачей является создание на базе снабжения в Момбасе радиорубки, круглосуточно и ежедневно обеспечивающей экстренную связь. |
I think that his whole creation of Scientology really was a form of self-therapy. |
По моему мнению, создание им этой его сайентологии было на самом деле формой аутотерапии. |
The production of Madlax began in 2002 but it wasn't until Yōsuke Kuroda joined the project that the series took its final form. |
Создание Madlax началось в 2002 году, но окончательную форму сериал приобрёл только после того, как к проекту присоединился Ёсукэ Курода. |
The law only prohibits conspiracy, the formation of military corps, subversive associations and any association aiming at reorganizing, in any form, the fascist party. |
Законом запрещена лишь конспиративная деятельность, создание военных формирований и любые ассоциации, ставящие своей целью возрождения в любой форме фашистской партии. |
Urban development and the creation of off-farm employment should also form an important part of food security planning; |
Такие аспекты, как развитие городских районов и создание рабочих мест вне фермерских хозяйств, должны также стать важным составным элементом деятельности по планированию продовольственной безопасности; |
This special session should therefore not only make an eloquent call for help and partnership, but also determine the form it should take. |
В этой связи хочу, во-первых, отметить создание глобального фонда и поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и д-ра Петера Пиота за их инициативу и активную поддержку этого проекта. |
A number of countries/jurisdictions have either enacted or are in the process of preparing legislation to accommodate electronic commerce by eliminating form requirements in their domestic laws. |
В ряде стран/правовых систем уже были приняты или разрабатываются в настоящее время законодательные акты, направленные на создание возможностей для осуществления электронной торговли путем отмены предусмотренных в национальном законодательстве требований в отношении формы документов. |
In Ethiopia, public works programmes are implemented in the form of food-for-work, cash-for-work or employment-generation schemes. |
В Эфиопии осуществляются программы общественных работ, предусматривающие выдачу продуктов питания или выплату денег за выполненную работу или создание рабочих мест. |
So for instance, it was soap bubbles that helped us generate a building form that would work regardless of the final ground levels. |
Например, на создание строительной конструкции, независимой от конечного уровня грунта нас натолкнули мыльные пузыри. |
Decree No. 1088 of 1993: Allows indigenous councils and/or traditional indigenous authorities to establish associations in the form of public-law entities of a special character. |
Указ Nº 10881993 года о праве советов и/или традиционных органов власти коренных народов на создание ассоциаций, являющихся субъектами публичного права и имеющих особый статус. |
Setting up regional mobility funds gives decentralised governmental bodies room to implement the NVVP in the form of: |
Создание региональных фондов мобильности дает децентрализированным государственным органам возможность осуществлять МВВП посредством принятия следующих мер: |
So for instance, it was soap bubbles that helped us generate a building form that would work regardless of the final ground levels. |
Например, на создание строительной конструкции, независимой от конечного уровня грунта нас натолкнули мыльные пузыри. |
A web banner or banner ad is a form of advertising on the World Wide Web. |
Взгляните на Наши последние работы в разделе Создание баннеров. |
The National Commission for the Right to an Identity was established in November 1992, thereby creating a new form of collaboration between an NGO and the Argentine State. |
Создание в ноябре 1992 года КОНАДИ представляло собой новую форму совместной деятельности НПО и государства. |
A primary one is that the mechanism for bringing it about now takes the form of a Department for Women's Affairs, at the second level of the hierarchy under the Ministry for Sustainable Development, thus offering a greater possibility for gender mainstreaming within the Government. |
Прежде всего следует отметить создание ныне действующего механизма - возглавляемого заместителем министра Главного управления по делам женщин, которое функционирует на втором уровне государственной структуры в рамках Министерства устойчивого развития. |
The establishment of youth parliaments has been welcomed in this regard, but concern arises where these parliaments are a form of tokenism or have been established through a non-participatory process. |
В этом отношении приветствуется создание детских и молодежных парламентов, однако не могут не вызывать беспокойство случаи, когда деятельность таких парламентов носит лишь показной характер или же их создание является результатом не гарантирующего широкого участия детей в процессе. |
Rühle was also critical of the party as a revolutionary organisational form, stating that "the revolution is not a party affair", and supported a more council communist approach which emphasised the importance of workers' councils. |
Рюле также уделял большое внимание организационной форме революции, заявляя, что «революция не партийное дело», и выступая за создание фабричных советов под управлением рабочих. |