| This finding is binding, regardless of the objections raised to it by the Republic of Sudan. | Это решение является окончательным, несмотря на возражения Республики Судан. |
| However, this finding followed the withdrawal of the native title claimants from the proceedings. | Однако это решение было принято после отказа претендентов на земельный титул от участия в судебном разбирательстве. |
| The Trial Chamber shall pronounce its finding separately for each charge in the indictment. | З. Судебная палата выносит решение отдельно по каждому пункту обвинительного заключения. |
| Growth was essential for sustainable development, and finding solutions to social problems must be part of economic policy efforts. | Экономический рост имеет существенно важное значение для устойчивого развития, и решение социальных проблем должно быть неотъемлемой частью усилий в области экономической политики. |
| The Tribunal made a finding in favour of the complainants. | Трибунал вынес решение в пользу истцов. |
| It is the finding of one judge, with whom the author disagrees. | Это - решение одного судьи, и автор с ним не согласен. |
| However, the Federal Court's finding with respect to the stay application was not subject to review. | Однако решение Федерального суда в отношении ходатайства об отсрочке не было пересмотрено. |
| On 27 July 1999, the Czech Supreme Court made the same finding. | 27 июля 1999 года Верховный суд Чехии принял такое же решение. |
| Any effort to achieve sustainable development demands a concerted effort to reduce poverty, including finding solutions to hunger, malnutrition and disease. | Любые усилия по достижению устойчивого развития требуют согласованных действий по уменьшению нищеты, включая решение проблем голода, недоедания и болезней. |
| We Africans have started assuming responsibility for finding solutions to our own problems. | Мы, африканцы, стали брать на себя ответственность за решение наших собственных проблем. |
| The Committee therefore considers that it should not review its finding of admissibility of 5 April 2001. | Поэтому Комитет не считает для себя необходимым пересматривать решение о приемлемости от 5 апреля 2001 года. |
| He could also have challenged the finding before the labour courts, but did not. | Он также мог оспорить это решение в трудовых судах, однако не сделал этого. |
| This finding is, of course, connected with the prohibition against the annexation of occupied territory. | Это решение, конечно, связано с запрещением аннексии оккупированной территории. |
| No reasons were given for the finding. | Это решение не обосновывалось никакими причинами. |
| A criminal record, or a propensity to commit crime, will jeopardize such a finding. | На его решение могут негативно повлиять уголовная судимость или предрасположенность к совершению преступления. |
| Hungary One decision finding violations (preliminary), follow-up reply received. | Венгрия Одно решение, устанавливающее нарушения (предварительное), ответ о последующей деятельности получен. |
| Consensus was the basis to finding a common solution that would preserve the peace. | Для того чтобы сохранить мир, общее решение должно быть основано на консенсусе. |
| Serbia was ready to continue contributing to finding a sustainable solution within a regional process and in bilateral cooperation with partner countries. | Сербия готова продолжать искать приемлемое решение в рамках регионального процесса и двустороннего сотрудничества со странами-партнерами. |
| Identifying problems, collecting data, finding solutions. | Выявить проблемы, собрать данные, найти решение. |
| The Russian decision to recognize South Ossetia and Abkhazia is not one to facilitate finding the necessary consensus. | Решение России признать Южную Осетию и Абхазию не содействует поискам необходимого консенсуса. |
| The US government subsequently appealed the finding under the extraordinary challenge provisions of NAFTA, and a ruling is expected soon. | Впоследствии правительство США оспорило это заключение в соответствии с процедурой чрезвычайного обжалования НАФТА, при этом ожидается, что соответствующее решение будет принято в ближайшее время. |
| The court may decide to grant compensation if the clause to a significant extent prevents the employee from finding work elsewhere. | Если данное положение в значительной мере препятствует работнику в переходе на другую работу, суд может принять решение о предоставлении соответствующей компенсации. |
| His delegation therefore urged all parties to engage in peaceful and sustained dialogue with a view to finding a lasting solution. | Поэтому делегация Сьерра-Леоне призывает все стороны приступить к мирному и действенному диалогу, с тем чтобы найти прочное решение. |
| The international community should hold a debate aimed at finding an innovative and practical solution to the long-standing conflict. | Международное сообщество должно провести дискуссию, имеющую целью найти перспективное и практическое решение давнего конфликта. |
| We need to move towards finding a solution and better treatment. | Мы должны сделать все, чтобы найти решение этой проблемы и предоставлять более совершенные медицинские услуги. |