Английский - русский
Перевод слова Finding
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Finding - Решение"

Примеры: Finding - Решение
The decision of the Appeals Chamber to overturn the earlier finding has strengthened the credibility of the Tribunal as an international judicial body which acts within the authority assigned to it. Решение Апелляционной палаты отменить ранее принятое решение укрепило авторитет Трибунала как международного судебного органа, функционирующего в рамках той компетенции, которой он был наделен.
In the opinion of the Committee, the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the Court's finding was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. По мнению Комитета, автор не представила достаточных доказательств, для целей приемлемости, того, что решение Суда было явно произвольным или может рассматриваться как отказ в правосудии.
The State party contends that the author has failed to indicate the grounds on which the court could make an alternative finding on the question of his alleged contempt. Государство-участник утверждает, что автор не привел оснований, на которых суд мог бы вынести альтернативное решение по вопросу о неуважении к суду.
The Special Rapporteur had recommended that priority should be given to finding a definitive, humane and equitable solution to the problem of the bidoon, some of whom appeared to be stateless in their own country, and to guaranteeing them access to social services. Специальный докладчик рекомендовал в приоритетном порядке найти окончательное гуманное и справедливое решение проблемы "бидунов", часть которых, по-видимому, является лицами без гражданства и в своей собственной стране, и обеспечить им доступ к сфере социального обеспечения.
It is equally important for the international community to actively support this process by making financial resources available as well as by exerting pressure on all the parties to rededicate themselves to finding a lasting solution to the conflict. Не менее важно, чтобы международное сообщество активно поддержало этот процесс посредством предоставления финансовых ресурсов, а также оказания давления на все стороны в целях подтверждения их обязательств найти прочное решение конфликта.
The establishment of the department takes fully into account current trends and developments and, in particular, Member States' expressed interest in finding ways to address them. Решение о создании упомянутого департамента в полной мере учитывает нынешние тенденции и изменения и, в частности, выраженную государствами-членами заинтересованность в нахождении путей для решения связанных с ними проблем.
At the International Conference on Population and Development, recently convened in Cairo, I stressed the importance of finding a solution to issues relating to population. На Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся недавно в Каире, я подчеркивал важность того, как необходимо найти решение вопросам, касающимся народонаселения.
The Trial Chamber delivered its oral judgement in the contempt proceedings on 29 March 2000, finding that the allegations of contempt against both Respondents had not been proven beyond a reasonable doubt. Судебная камера вынесла устное решение в порядке производства в связи с неуважением к Трибуналу 29 марта 2000 года, постановив, что утверждения о неуважении со стороны обоих ответчиков не были доказаны вне всяких разумных сомнений.
The Government was committed to finding durable solutions to protracted refugee situations, and the entire refugee assessment process was governed by procedural fairness, independent merits review and oversight by the Immigration Ombudsman. Правительство твердо намерено найти надежное решение проблемы затянутых случаев с беженцами, и весь процесс проверки беженцев основывается на процедурной справедливости, независимом рассмотрении конкретных обстоятельств дела и наблюдении со стороны иммиграционного омбудсмена.
The Greek authorities have reiterated their wish to see the sculptures returned to Athens. Greece has also acknowledged fruitful cooperation with the United Kingdom on cultural matters and expressed the wish that it would work as a catalyst for finding a satisfactory solution. Власти Греции, в свою очередь, напомнили о своем желании воссоединить скульптуры в Афинах. Кроме того, Греция подчеркнула также плодотворность своего сотрудничества с Соединенным Королевством в вопросах культуры и выразила надежду на то, что это сотрудничество поможет найти приемлемое решение.
Provision is made in the Order for appeal to the States of Jersey Defence Committee by a member of the Force against the finding of the Chief Officer or the punishment imposed. В Указе есть положение о том, что сотрудник полиции может обжаловать решение начальника полиции или назначенное наказание в Комитете обороны Штатов Джерси.
On 8 March 2000, the Security Council took a landmark decision to incorporate women and girls in all its deliberations, not just as victims of armed conflict, but also as constructive actors in finding peace. 8 марта 2000 года Совет Безопасности принял историческое решение обеспечить охват женщин и девочек на всех направлениях своей работы, причем не только как жертв вооруженных конфликтов, но и как субъектов деятельности, играющих конструктивную роль в поисках мира.
We are looking forward to the international conference planned for 2004, at which we must look beyond HIPC and come up with new proposals for finding a solution to Africa's untenable debt burden. Мы с нетерпением ожидаем проведения запланированной на 2004 год международной конференции, на которой мы должны будем рассмотреть БСКЗ и выйти с новыми предложениями, направленными на решение проблемы необоснованной задолженности Африки.
"The Committee's finding of a violation of article 3 of the Convention in no way affects the decision(s) of the competent national authorities concerning the granting or refusal of asylum. "Вывод Комитета о нарушении статьи З Конвенции никоим образом не затрагивает решение(я) компетентных национальных органов, касающееся предоставления убежища или отказа в нем.
Regarding the performance requirements, he stated that the group was collecting data and information regarding the correlation exercise aimed at finding a compromise solution for the insertion of new limit values into gtr No. 2. В отношении требований к рабочим характеристикам он заявил, что группа занимается сбором данных и информации для сопоставительного анализа, с тем чтобы отыскать компромиссное решение для включения в гтп Nº 2 новых предельных значений.
As Parties had chosen to address climate change within a United Nations context, he expressed confidence that they were intent on finding a global solution that respected the interests of all Parties. Поскольку Стороны предпочли решать проблему изменения климата в контексте Организации Объединенных Наций, он выразил уверенность в том, что они полны решимости найти глобальное решение, отвечающее интересам всех Сторон.
The aim should be not only to preserve the modest achievements of the region in the area of peace after nearly two decades of conflict, but also to address the underlying causes with a view to finding a lasting solution to the chronic instability. Нашей целью должно быть не только сохранение скромных успехов, достигнутых в этом регионе в области укрепления мира после продолжающегося почти два десятилетия конфликта, но и рассмотрение первопричин создавшегося положения, с тем чтобы найти прочное решение для выхода из ситуации хронической нестабильности.
A mailing list has been created to connect all UNCCD focal points in the region, experts, relevant NGOs, community-based organizations and others having an interest in finding sustainable solutions to land degradation and other environmental problems in LAC. Для обеспечения связи со всеми координационными центрами КБОООН региона, экспертами, соответствующими НПО, организациями местных сообществ и другими структурами, проявляющими интерес к финансированию устойчивых проектов, направленных на решение проблемы деградации земель и других экологических проблем в регионе ЛАК, был подготовлен список рассылки.
It strongly supported the Director-General's discussions with that Government aimed at finding a solution to the problem, and would like to be kept informed of developments. Европейский союз решительно под-держивает переговоры Генерального директора с пра-вительством этой страны с целью найти решение данной проблемы и хотел бы постоянно получать информацию о ходе работы в этом направлении.
This means that judges can refer to them in determining the legal status of women and can administer justice on the basis of finding a violation of a standard enshrined in an international convention applicable by virtue of its ratification and publication. Это означает, что судьи могут опираться на них при определении правового статуса женщины и в случае установления факта нарушения норм, закрепленных в международной конвенции, применимой исходя из ее ратификации и официальной публикации, выносить соответствующее решение.
In the last case, on 18 October 2001 the Supreme Council of the Judiciary resolved a further jurisdiction challenge, finding in favour of the military criminal justice system. В последнем случае 18 октября 2001 года Верховный судебный совет принял по жалобе на юрисдикционную коллизию решение в пользу системы военной юстиции.
Accordingly, the Government supported the initiative of the Group of 77 and China aimed at finding a favourable solution to the question of INSTRAW's funding within the limits of the current resources of United Nations organizations. Поэтому правительство Сальвадора поддерживает инициативу Группы 77 и Китая, направленную на положительное решение вопроса о финансировании Института в рамках имеющихся ресурсов органов Организации Объединенных Наций.
Further, the psychiatric assessment on which the Court based its finding was carried out two years before the trial and included hearsay information which was not evaluated in court. Кроме того, психиатрическое освидетельствование, на основании которого суд принимал свое решение, проводилось за два года до судебного разбирательства и содержало показания с чужих слов, которым суд не дал должную оценку.
Fulfilment of the tasks at hand and finding solutions to the problems we face constitute the baggage that this respected Organization and its Member States will take with them into the twenty-first century. Реализация поставленных задач и решение наших проблем составят тот багаж, с которым уважаемая Организация и ее члены войдут в следующий век.
Today we are charged with finding a solution for Afghanistan, even as problems continue to increase and change on a day-to-day basis. Сегодня на нас возложена задача отыскать решение афганской проблемы, в то время, как проблемы нарастают и видоизменяются день ото дня.