Английский - русский
Перевод слова Finding
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Finding - Решение"

Примеры: Finding - Решение
It was added that lacunae in existing texts, such as the United Nations Sales Convention, were a result of the impossibility of finding an agreed compromise solution and that there were significant doubts that that could be overcome in the near future. Кроме того, было указано, что пробелы в таких существующих текстах, как Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров, обусловлены отсутствием возможности найти согласованное компромиссное решение и что существуют значительные сомнения относительно возможности преодоления в ближайшем будущем этой ситуации.
Apart from difficulties in detecting indirect discrimination or other concealed forms of religious intolerance, finding an appropriate response is usually more complicated than in cases of straightforward intolerance and direct discrimination. Помимо трудностей с выявлением косвенной дискриминации или других скрытых форм религиозной нетерпимости, найти адекватное решение в таких ситуациях, как правило, еще более сложно, чем в случае прямой нетерпимости и дискриминации.
The view was expressed that a universal, comprehensive convention on outer space should be developed with the aim of finding solutions for existing issues, which would allow the international legal regime on outer space to be taken to the next level of its development. Было высказано мнение, что следует разработать универсальную всеобъемлющую конвенцию по космосу, чтобы найти решение существующим проблемам, что позволит вывести международно-правовой режим космического пространства на следующий уровень его развития.
In this regard, the Registrar visited a number of Member States in Africa and Europe and engaged the Government of Rwanda and the African Union with the aim of finding a solution to the problem of relocation. В этой связи Секретарь посетил ряд государств-членов в Африке и Европе и вступил в контакт с правительством Руанды и Африканским союзом с целью найти решение проблемы переселения.
Insofar as the State party's obligations under paragraph 9 below would be the same with or without such a finding, the Committee considers it inappropriate in the present case to make a finding in respect of article 6. Учитывая, что обязательства государства-участника согласно пункту 9, приведенному ниже, останутся неизменными независимо от того, вынесет ли Комитет свое решение по статье 6, Комитет полагает, что в сложившейся ситуации решение по этой статье выносить неуместно.
The court's finding discriminates against victims who were subjected to non-physical force, threat or intimidation, or who, like the author, were placed in situations tantamount to the same. Решение суда является дискриминационным в отношении жертв, которые принуждаются с помощью угрозы или запугивания без применения физической силы или которые, как автор, оказываются в ситуациях, подобных вышеизложенной.
That finding raised the question of the status of those inhabitants and of whether transfer of the territory would automatically transform them into Cameroonians or whether they would retain their Nigerian citizenship while domiciled in Cameroon. Это решение ставит вопрос о статусе этих жителей и о том, будет ли передача острова автоматически означать их превращение в камерунцев или же они сохранят свое нигерийское гражданство, имея домицилий в Камеруне.
We all bear the responsibility of finding a solution to this humanitarian problem, and those who are directly involved in this problem are in duty bound to be part and parcel of the process. Мы все несем ответственность за решение этой гуманитарной проблемы, ну а те, кто прямо причастен к этой проблеме, - просто обязаны участвовать в этом процессе.
The Subcommittee noted with appreciation the usefulness of the IAF symposium on studies and concepts for active orbital debris removal in describing the complexities of dealing with the issue and the urgency of finding an immediate solution to mitigate debris. Подкомитет с признательностью отметил полезность симпозиума МАФ по исследованиям и концепциям, касающимся активного удаления орбитального мусора, на котором были очерчены сложности решения этой задачи и указано на необходимость срочно найти немедленное решение по уменьшению засоренности.
It attempts to address the problem of mismatch in the labour market, with on one hand, employers finding it difficult to find the labour force they need, and on the other, a high rate of unemployment. Она направлена на решение проблемы дисбаланса на рынке труда: с одной стороны, работодателям трудно найти рабочую силу, в которой они нуждаются, а с другой - существует высокий уровень безработицы.
In the first, the Court of Appeal of Bologna denied enforcement after finding that, in the circumstances of that case, the final award was inseparable from the partial award. В первом случае Апелляционный суд Болоньи отказал в исполнении после того, как установил, что, с учетом обстоятельств дела, окончательное арбитражное решение было неотделимо от частичного решения.
Then, without giving any reasons, the Supreme Court quashed the decision of the appellate court and its finding of insufficient prosecutorial evidence for a conviction and reinstated the sentence. Затем, не представив никаких мотивов, Верховный суд отменил решение апелляционного суда и его вывод о недостаточности доказательной базы и оставил приговор в силе.
In so finding, the Committee wishes to make clear that it is not asking the Party concerned to retake the 2008 decisions, but simply to show that if a similar decision was taken today, early and effective public participation would be provided. Придя к этому выводу, Комитет изъявляет желание разъяснить, что он не просит соответствующую Сторону повторно принимать решения 2008 года, а просит лишь доказать, что если аналогичное решение принималось бы сегодня, то ею было бы обеспечено эффективное участие общественности на раннем этапе.
The request for a declaratory judgment before the Social Court of Cologne and at second instance before the Regional Social Court in Rhine-Westphalia was "wanton because the author had no legal interest in a finding, since only employers are legally entitled to claim integration subsidies". Запрос на деклараторное решение в кёльнском социальном суде и по второй инстанции в Рейн-Вестфальском региональном социальном суде носил "неосновательный характер, ибо автор не имел правового интереса в констатации, так как законное правомочие на интеграционные субсидии имеют только работодатели".
One of the priorities is to address the issue of enumeration areas on the entity demarcation line and finding appropriate solutions to enumeration in enumeration areas. Одной из приоритетных задач является решение вопроса об охватываемых переписью районах на демаркационной линии между образованиями и о поиске надлежащих решений в связи с проведением переписи в таких районах.
117.93. Continue efforts to address the issue of IDPs with a view to finding a durable solution (Sri Lanka); 117.93 и впредь прилагать усилия, направленные на решение проблем ВПЛ, с целью нахождения долгосрочного решения (Шри-Ланка);
He expressed the view that the host country and the diplomatic community were on the threshold of finding a solution to the parking problem and the hope that, in the spirit conveyed by the Mayor and the Secretary-General, the matter would finally be resolved. Он высказал мнение о том, что страна пребывания и дипломатический корпус вскоре найдут решение проблемы стоянки автотранспортных средств, и выразил надежду на то, что, действуя в том духе, о котором говорили мэр и Генеральный секретарь, стороны в конце концов урегулируют данный вопрос.
The issue of Liberian former fighters allegedly still in Côte d'Ivoire calls for urgent bilateral attention by the Governments of Liberia and Côte d'Ivoire with the aim of finding a lasting solution to the problem. Правительства как Либерии, так и Кот-д'Ивуара должны уделить самое пристальное внимание вопросу о бывших либерийских бойцах, которые в настоящее время якобы находятся на территории Кот-д'Ивуара, с тем чтобы найти долгосрочное решение этой проблемы.
The decision was based on the finding that the author's account was vague, contradictory and/or inconsistent, and was not supported by the evidence presented by her in court. Это решение было принято на основании заключения о том, что изложение фактов автором было неконкретным, противоречивым и/или сбивчивым, а также не было подтверждено представленными ею в суде доказательствами.
4.12 The State party recalls the Federal Court's conclusion that the complainant had not demonstrated that the decision by the Refugee Protection Division was based on an error of fact, or on an arbitrary finding, or that it failed to take account of the available evidence. 4.12 Государство-участник напоминает о том, что Федеральный суд заключил, что заявителю не удалось доказать, что решение Отдела по вопросам статуса беженцев было основано на неверной оценке фактов, на произвольно сделанном выводе или было принято без учета представленных ему материалов.
Mr. Shimamori (Japan) said that, in addition to protection and assistance, it was important to empower refugees so that they could become self-reliant and participate in national development, with a view to finding a durable solution. Г-н Симамори (Япония) говорит, что для того чтобы найти долгосрочное решение, помимо защиты и помощи необходимо предоставлять беженцам возможности для того, чтобы стать самодостаточными и принимать участие в национальном развитии.
The Committee should devise creative ways to support the efforts of the Secretary-General and to enhance the work of the Quartet with a view to finding a just solution to the conflict based on the road map and the relevant United Nations resolutions. Комитету следует разработать конструктивные подходы для поддержки усилий Генерального секретаря и укрепления деятельности "четверки", которые позволят найти справедливое решение конфликта на основе положений "дорожной карты" и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Dialogue, on the one hand, and toughness, on the other hand, are necessary in finding a viable solution to banditry, which in recent times has been spreading in the country, causing a flight of capital as well as a brain drain. Диалог, с одной стороны, и твердость, с другой стороны, являются необходимыми условиями для того, чтобы найти жизненно важное решение проблемы бандитизма, которая за последнее время распространяется по стране, вызывая утечку капитала, а также утечку умов.
Similarly, finding just solutions to the various problems that weigh on international peace and security can strengthen the security and peace to which the peoples and notions of the world aspire. Точно так же справедливое решение различных проблем, довлеющих над международным миром и безопасностью, способно укрепить безопасность и мир, к которым горячо стремятся страны и народы.
We are certainly committed to finding even more areas where we can make improvements, and we will try to do that in a way that will facilitate a decision to participate in the elections. И мы, конечно, стремимся выявлять новые области, где мы могли бы что-либо улучшить, и будем пытаться это делать таким образом, чтобы помочь им принять решение об участии в выборах.