Английский - русский
Перевод слова Finding
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Finding - Решение"

Примеры: Finding - Решение
In 1676, the British Parliament declared that navigation was the greatest scientific problem of the age and in 1714 offered a substantial financial prize for the solution to finding longitude. В 1676 году британский парламент объявил проблему определения долготы крупнейшей научной проблемой и предложил крупную финансовую премию за её решение.
The problem of finding the largest square that lies entirely within a unit cube is closely related, and has the same solution. Задача поиска такого куба тесно связана с задачей поиска самого большего квадрата, который полностью расположен в пределах единичного куба, и имеет аналогичное решение.
Solution of triangles (Latin: solutio triangulorum) is the main trigonometric problem of finding the characteristics of a triangle (angles and lengths of sides), when some of these are known. Решение треугольников (лат. solutio triangulorum) - исторический термин, означающий решение главной тригонометрической задачи: по известным данным о треугольнике (стороны, углы и т. д.) найти остальные его характеристики.
The international community should support national efforts by providing wider market access for the products of developing countries, reversing the decline in ODA, encouraging increased FDI, narrowing the digital divide and finding a durable solution to the debt problem. Международное сообщество должно поддерживать предпринимаемые странами усилия, обеспечивая более широкий доступ на рынки товарам из развивающихся стран, стремясь переломить тенденцию к сокращению объема ОПР, содействуя увеличению прямых иностранных инвестиций, преодолевая «цифровой разрыв» и изыскивая долговременное решение проблемы задолженности.
Depending on the problem, the task may be to find any solution (finding a single solution is enough) or all solutions. В зависимости от задачи может требоваться найти одно решение (любое подходящее решение) или все решения уравнения.
Indeed, the United Nations has not only persisted in this far-reaching enterprise, it has also inspired a great number of major positive transformations with a view to finding solutions to the problems facing our human race. Более того Организация Объединенных Наций не только настойчиво проводит эту перспективную деятельность, но и является инициатором огромного числа крупных позитивных изменений, направленных на решение стоящих перед человеческим родом проблем.
The Appeals Chamber considered 15 interlocutory appeals, one appeal under rule 77 against a finding of contempt and four appeals on the merits during the reporting period. В течение отчетного периода Апелляционная камера рассмотрела 15 промежуточных апелляций, одну апелляцию согласно правилу 77 на решение о неуважении к суду и четыре апелляции по существу дел.
They expressed satisfaction at the level of comprehension that prevailed at these deliberations and decided that efforts to assist in the finding of appropriate solutions should be redoubled. Они выразили удовлетворение уровнем взаимопонимания, которое царило на этих обсуждениях, и приняли решение удвоить усилия, направленные на то, чтобы помочь изысканию соответствующих решений.
In the well-established practice of the European Court of Human Rights a judgement finding a violation is sometimes said to constitute "sufficient just satisfaction" in itself. В хорошо известной практике Европейского суда защиты прав человека решение, устанавливающее факт нарушения, иногда считается само по себе "достаточным в качестве компенсации".
It also omits any reference to the finding of a bicommunal, bizonal federal solution to the Cyprus question, which has long been agreed as the only feasible settlement of the dispute. В ней также нет никаких ссылок на решение кипрского вопроса путем создания двухобщинной и двухзональной федерации, по которому уже давно было достигнуто согласие как единственному возможному пути урегулирования этого спора.
In cases where the returnees are unable to claim their land back, the authorities have committed themselves to finding alternative solutions at the location of the returnees' former residences. В том случае, когда беженцы не смогут получить назад свою землю, власти обязались найти альтернативное решение вопроса по месту прежнего проживания беженцев.
International aid should be twofold; it should focus, first, on finding solutions to the debt problem and, secondly, aim at increasing ODA, with particular emphasis on those developing countries with very large numbers of poor people. Международная помощь должна быть направлена на решение двуединой задачи, заключающейся, во-первых, в нахождении решений проблемы задолженности, а во-вторых - в увеличении ОПР с заострением внимания на потребностях тех развивающихся стран, в которых велика численность бедных слоев населения.
Furthermore, two members appended individual opinions, agreeing with the finding of no violation, but arguing that the Committee should have revised its decision on admissibility and not have proceeded to the merits. Кроме того, два члена Комитета представили особые мнения, в которых они, хотя и соглашались с фактом отсутствия нарушения, но при этом предлагали Комитету пересмотреть его решение о приемлемости и не приступать к рассмотрению по существу.
Such problems are now being examined and debated in a serious manner in the United Nations and its specialized organs and agencies with the aim of finding suitable solutions thereto. Такие проблемы сейчас серьезно рассматриваются и обсуждаются в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях и организациях с целью найти им приемлемое решение.
With regard to the United Nations Protected Areas, it was to be hoped that the parties to the conflict would succeed in finding an appropriate solution in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. Что же касается зон, охраняемых Организацией Объединенных Наций, следует надеяться, что все стороны в конфликте найдут надлежащее решение этого вопроса в рамках Конференции по бывшей Югославии.
In the case of East Timor, we urge the Secretary-General to continue his efforts with the parties concerned aimed at finding a peaceful, negotiated solution to this issue. В том, что касается Восточного Тимора, мы призываем Генерального секретаря продолжать предпринимать совместно с заинтересованными сторонами усилия, направленные на мирное решение этого вопроса на основе переговоров.
It will also be necessary to find a solution to minor problems that have arisen during the implementation of the programme, such as the finding of alternatives for some 600 beneficiaries who received properties of questionable legal status. Необходимо будет также найти решение мелких проблем, возникших в ходе реализации программы передачи земли, таких, как поиск альтернативных вариантов для примерно 600 бенефициаров, получивших собственность, правовой статус которой вызывает сомнения.
On 13 May 1999, the Constitutional Court dismissed the application, finding the author's argument that the judgement could have gone in her favour had her request been granted unconvincing. 13 мая 1999 года Конституционный суд отклонил эту жалобу, заключив, что автор не обосновала убедительным образом, что решение суда могло бы быть в ее пользу, если бы было удовлетворено ее ходатайство.
As these proceedings were not part of the author's initial complaint and are not covered by the terms of the decision on admissibility of 11 October 1993, the Committee makes no finding in their respect. Учитывая, что эти разбирательства не составляли существа первоначальной жалобы автора и потому не подпадают под решение о приемлемости от 11 октября 1993 года, Комитет не принимает в этой связи никакого решения.
Applying these criteria to deportation cases, the Committee would require to know that an author would be able to return, should there be a finding in his favour on the merits. Применяя эти критерии к ситуациям, связанным с депортацией, Комитету необходимо знать, что автор сможет вернуться, если решение по существу вопроса будет принято в его пользу.
Certainly, without due respect for the sovereignty of Afghanistan, all efforts aimed at finding a solution for Afghanistan shall be self-nullifying. Разумеется, без должного уважения суверенитета Афганистана любые усилия с целью найти решение проблем Афганистана сведутся к нулю.
Such an amnesty was a key component of confidence-building in any post-conflict return and would contribute to the declared aim of the authorities of finding a political solution without delay. Такая амнистия является одним из основных элементов, содействующих укреплению доверия в условиях возвращения лиц после окончания конфликта, при этом она способствовала бы достижению объявленной властями цели незамедлительно изыскать политическое решение.
Sound political logic and balanced reasoning are required from all of us, primarily with regard to the pivotal equation, that is, finding the golden mean between the level of representation on the reformed Security Council and the imperative need to ensure its effectiveness. От всех нас потребуется здравая политическая логика и взвешенное решение, прежде всего по центральному уравнению: как найти золотую середину между представительностью обновленного Совета Безопасности и императивом обеспечения его эффективности.
A decision has been taken that clarifies and strengthens the mandate of the Secretary General, and I am currently in the process of finding a successor to Ján Kubiš, whose term expires this June. Принято решение, которое разъясняет и содействует укреплению мандата Генерального секретаря, и я сейчас занимаюсь поисками преемника Яна Кубиша, срок полномочий которого истекает в июне этого года.
However, the Government of Greenland has decided to commence on the first steps towards bringing these patients back to Greenland, including finding a proper location, education of relevant staff, etc. Однако гренландское правительство приняло решение предпринять первые шаги с тем, чтобы вернуть таких пациентов в Гренландию и найти подходящее место для их размещения, а также организовать подготовку медицинского персонала для работы с такими пациентами и т.д.