Английский - русский
Перевод слова Finding
Вариант перевода Решение

Примеры в контексте "Finding - Решение"

Примеры: Finding - Решение
The Economic Community of West African States (ECOWAS) Protocols on Free Movement of Persons and the Right of Residence and Establishment provided a framework, which helped in finding a durable solution for refugees. Протоколы Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), касающиеся свободного передвижения лиц и права проживания и положения в обществе, стали основой, которая помогла найти долгосрочное решение для беженцев.
The Human Rights Secretariat has involved itself in a number of urban eviction cases in the City of Buenos Aires with a view to finding a permanent solution through consensus among the different actors. Секретариат по правам человека принимал участие в рассмотрении ряда случаев, связанных с выселением в городе Буэнос-Айрес, с целью найти окончательное решение проблемы при участии различных организаций.
In April, an initial breakthrough was achieved in attempts at finding an acceptable and sustainable resolution of the State property apportionment issue, whereby each level of government would receive the property needed to carry out its competencies. В апреле был достигнут первоначальный прорыв в попытках найти приемлемое и долгосрочное решение вопроса о распоряжении государственной собственностью; согласно договоренности, каждый уровень правительства получит собственность, необходимую для выполнения его функций.
In its October 2008 judgement, the Court of Appeal upheld the lower court's finding that the claim had not been lodged promptly and so did not comply with CPR 54.5. В вынесенном в октябре 2008 года судебном решении Апелляционный суд подтвердил решение суда нижней инстанции, согласно которому заявление не было подано быстро и, следовательно, при его подаче было нарушено правило 54.5 ПГС.
The Supreme Court rejected the argument of the appellant and affirmed the decision to recognize the arbitral award, finding that none of the grounds for refusal of recognition had been met. Верховный суд отклонил довод стороны, подавшей апелляцию, и подтвердил решение о признании арбитражного решения, установив, что основания для отказа в признании отсутствуют.
In meetings held in Geneva on 26 January and 7 July 2011, both sides reaffirmed their commitment to finding a comprehensive solution as soon as possible. На встречах в Женеве 26 января и 7 июля 2011 года обе стороны подтвердили намерение как можно скорее найти всеобъемлющее решение.
It argues the case for addressing desertification, land degradation and drought as crucial to finding sustainable solutions to numerous global crises and hence the urgent need to ensure higher priority for those issues on the international agenda. В документе приводятся доводы в пользу того, что решение проблемы опустынивания, деградации земель и засухи является крайне важным для определения устойчивых путей урегулирования многочисленных глобальных кризисов, что свидетельствует о безотлагательной потребности уделения в международной повестке дня повышенного внимания этим вопросам.
The Dispute Tribunal held for the applicant in part, finding that, in relation to some of his claims, his rights had been violated Трибунал по спорам принял решение частично в пользу заявителя, постановив, что применительно к некоторым его претензиям его права были нарушены
Operational consultations between Kosovo Energy Corporation and Electric Power Industry of Serbia are ongoing with a view to finding a satisfactory longer-term solution, in the absence of which the possibility for instability remains. Между Косовской энергетической корпорацией и «Электропривреда Србие» ведутся оперативные консультации с целью найти удовлетворительное решение на более длительную перспективу, без которого сохраняется вероятность нестабильности.
In contrast to other countries in the subregion, the Congo had not requested the support of an international peacekeeping force but had instead established a national mechanism for finding solutions to its internal problems. В отличие от других стран субрегиона Конго не обращалась с просьбой направить международные миротворческие силы, а создала национальный механизм, направленный на решение внутренних проблем.
In finding that this communication is inadmissible in its entirety, the Committee has acted based on a record that does not include complete copies of the various court decisions whose effect we are asked to assess. Комитет, принимая решение о том, что данное сообщение является неприемлемым во всей его полноте, действовал на основе документов, не включавших полные тексты различных судебных решений, последствия которых нас просили оценить.
Given that the leaders of the two communities are committed to finding a solution to the Cyprus problem, this is a unique opportunity that must be seized by both sides. Поскольку лидеры обеих общин обязались найти решение кипрской проблемы, то эту уникальную возможность должны использовать обе стороны.
The ruling was based, in part, on the court finding that upholding the multinational's patent rights would violate the right to life of those without access to its drugs. Указанное решение было частично основано на заключении суда о том, что подтверждение патентных прав этой многонациональной компании нарушило бы право на жизнь лиц, которые не имеют доступа к производимым ею лекарствам.
The Chairman said that he took it that the Committee wished the Bureau to consider the matter, with a view to finding a solution as soon as possible. Председатель предлагает исходить из того, что Комитет хотел бы, чтобы Бюро рассмотрело этот вопрос и как можно скорее нашло решение.
By judgement of 29 October 2002, the Court of Appeal upheld the Tribunal's decision, finding that the Government's position in the ICC negotiations, not being detachable from the conduct of French international relations, fell outside the purview of domestic courts. Постановлением от 29 октября 2002 года Апелляционный суд поддержал решение Трибунала и признал, что позиция правительства на переговорах в отношении МУС неотделима от ведения дел, регулирующих международные отношения Франции, поэтому она не подпадает под юрисдикцию внутренних судов.
The focus is on bringing the perpetrator to become conscious of the seriousness of his acts and to assist him in finding different solutions as a response to conflicts. Речь идет о проведении с соответствующим лицом работы, направленной на то, чтобы помочь ему осознать тяжесть своих поступков и найти иное решение в конфликтной ситуации.
Pakistan was committed to finding a peaceful resolution of the dispute that was acceptable to all sides, India, Pakistan and, above all, the Kashmiri people. Пакистан исполнен решимости найти мирное решение этого спора, которое было бы приемлемым для всех сторон - Индии, Пакистана и в первую очередь населения Кашмира.
The Ministers expressed the hope that a new Special Representative will be in place at the earliest possible time with a view to finding a peaceful settlement to the controversy. Министры выразили надежду, что новый Специальный представитель вступит в должность в самое ближайшее время, с тем чтобы найти мирное решение спора.
The recent decision taken by the UNFCCC Conference of the Parties at its thirteenth session, entitled "reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action", aims at finding approaches that can ensure and finance the preservation of native forests. Недавнее решение, принятое Конференцией Сторон РКООНИК на ее тринадцатой сессии, озаглавленное "Снижение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: методы стимулирования действий", нацелено на отыскание методов, способных обеспечить и финансировать сохранение естественных лесов.
It was to be hoped that the General Conference would succeed in finding compromise solutions enabling it to give UNIDO clear guidelines for achieving its tasks effectively and efficiently. Следует надеяться, что Генеральной конференции удастся отыскать компромиссное решение, которое позволит ей выработать для ЮНИДО четкие руководящие принципы достижения ее задач на эффективной и действенной основе.
It was therefore decided, in consultation with the Bureau, to spend more time finding a consultant meeting all the specified requirements, and thus to move the start of project implementation from May to October 2007. Поэтому в консультации с Президиумом было принято решение выделить больше времени на поиск консультанта, отвечающего всем указанным требованиям, и, соответственно, перенести начало работы по осуществлению проекта с мая на октябрь 2007 года.
Therefore, in finding a solution to high food prices, we should ensure that we do not inadvertently encourage rural-urban migration by including measures that are disadvantageous to those engaged in food and general agricultural production. Поэтому, пытаясь найти решение проблемы повышения цен, мы должны обеспечить, чтобы непреднамеренно не содействовать миграции населения сельских районов в города, приняв меры, которые поставили бы в тяжелое положение тех, кто занимается производством сельскохозяйственной продукции.
Although we have come very close - especially recently - to the longed-for consensus which will get this body moving, the complexity of the world we live in has so far prevented us from finding an appropriate solution. Но хотя мы очень близко, особенно недавно, приблизились к долгожданному консенсусу, который позволит привести в движение этот орган, сложность мира, в котором мы живем, пока мешает нам найти подходящее решение.
However, only the competent authorities representing the Government can validate any finding by the association in this respect and take a legal decision concerning the access to the TIR procedure. З. Однако только компетентные органы, представляющие правительство, могут подтвердить то или иное заключение объединения в этом отношении и принять правовое решение о доступе к процедуре МДП.
The Avanti chip is the solution along with finding the leader, someone who understands technology, world economics, as well as social and spiritual ramifications. Чип Аванти это решение нахождения лидера, тот, кто понимает технологию, мировой экономики, а также социальные и духовные последствия.