Finding a solution to the problem of delimitation will serve to strengthen the principle of the full and exclusive sovereignty of States over their airspace and also the principle of non-appropriation of outer space. |
Решение проблемы делимитации будет служить целям укрепления как принципа полного и исключительного суверенитета государств на воздушное пространство, так и принципа неприсвоения космического пространства. |
Finding solutions to the common problems of integrated border management and border security, understood broadly as a regional issue, represent a task in which the international community must assist Haiti in solving common problems. |
Решение общих проблем обеспечения комплексного управления границей и безопасности на границе, рассматриваемое в широком смысле как региональный вопрос, представляет собой задачу, в рамках которой международное сообщество должно помочь Гаити в решении общих проблем. |
Finding jobs for the unemployed and providing the economy with skilled human resources call for a more efficient labour market, which presupposes both greater labour market flexibility and the protection of labour rights and guarantees. |
Решение задач содействия занятости населения и обеспечения экономики квалифицированными трудовыми ресурсами может быть обеспечено путем повышения эффективности функционирования рынка труда, что предполагает, с одной стороны, повышение гибкости рынка труда, с другой стороны, обеспечение соблюдения социально трудовых прав и гарантий. |
Foreman, your finding. |
Старшина, ваше решение? |
The plaintiff appealed that finding. |
Истец обжаловал это решение. |
In conclusion, we remain convinced that finding a remedy to this situation will require concerted, common, coordinated and sustained action. |
В заключение мы хотели бы заявить о своей убежденности в том, что решение этой проблемы потребует согласованных, общих, скоординированных и последовательных усилий. |
Finding a just, lasting and comprehensive solution to this conflict would be the key to the normalization of intraregional relations, opening new horizons for full regional cooperation and development in the Mediterranean basin. |
Для нормализации внутрирегиональных отношений, которая откроет новые горизонты полноценного регионального сотрудничества и развития в Средиземноморском бассейне, необходимо найти справедливое, долговременное и всеобъемлющее решение этого конфликта. |
Finding an urgent solution to environmental problems is one of our main responsibilities to future is also a prerequisite of preserving life on Earth. |
Безотлагательное решение проблем окружающей среды является одной из наших главных ответственностей перед будущими поколениями и обязательным условием сохранения жизни на Земле. |
Finding a durable solution for external debt and the debt-servicing problems of developing countries is vital if an environment conducive to integrating them into the world economy is to be created. |
Чрезвычайно важно найти прочное решение проблемы внешней задолженности и проблем, связанных с обслуживанием долга развивающихся стран, для создания благоприятных условий для интеграции этих стран в мировую экономику. |
Finding the strength to leave Dede was the hardest thing I ever did, but the best decision I ever made. |
Найти силы, чтобы расстаться с Диди, было самым трудным, что я когда-либо делал, но это было лучшее решение, которое я принял. |
Finding the information useful, tThe Working Party had found these submissions useful and dedecided to continue an exchange of information on these issues and invited other delegations to submit such information to the secretariat. |
Сочтя данную информацию полезной, Рабочая группа приняла решение продолжить обмен информацией по этим вопросам и предложила другим делегациям представлять подобную информацию в секретариат. |
You make an incidental finding... |
Любое поспешное решение может... |
In some instances, OCR reaches the determination that there is insufficient evidence to support a finding of a civil rights violation. |
Иногда может быть принято решение о недостаточности доказательств для признания факта нарушения гражданских прав. |
Rather, it lessens our chances of finding a solution we can all accept. |
Скорее, он сокращает наши шансы найти общеприемлемое решение. |
The Board urges the Administration to continue to keep this matter under active consideration with a view to finding an appropriate solution to it in the future. |
Комиссия призывает администрацию продолжать активное рассмотрение данного вопроса с целью найти для него соответствующее решение в будущем. |
We are, however, close to finding a possible solution that would ensure that privatization goes ahead without delay. |
Однако мы близки к тому, чтобы найти возможное решение, которое обеспечит беспрепятственное проведение приватизации. |
The finding with respect to timing was not challenged. |
Решение суда относительно момента, по состоянию на который следует определять центр основных интересов, не оспаривалось. |
The Court of Appeal overturned this decision, finding that the extradition proceedings had been "used as a device to circumvent the rule of English law". |
Апелляционный суд отменил это решение, признав, что процедура выдачи «использовалась с целью обойти принцип верхо-венства английского закона». |
A guilty finding cannot be based on supposition; guilt must be confirmed by a set of interrelated evidence. |
УПК предусматривает право подозреваемого, обвиняемого, его защитника и законного представителя, других заинтересованных участников процесса опротестовывать у прокурора решение органа уголовного преследования о применении и изменении меры пресечения. |
The Lietuvos Apeliacinis Teismas overturned the decision of the Vilnius district court, finding that the dispute was not covered by the arbitration agreement. |
Апелляционный суд отменил решение вильнюсского районного суда и определил, что спор не подпадает под действие арбитражного соглашения. |
But the Working Group deems it appropriate to make a finding on the arbitrary or non-arbitrary character of Mr. Ghaled's detention. |
Несмотря на это, Рабочая группа считает необходимым принять решение по вопросу о том, носило ли задержание г-на Галеда произвольный характер. |
In finding a violation of Article 3, the Chamber referred to the case law of the United Nations Human Rights Committee that prolonged incommunicado detention constitutes inhuman and degrading treatment per se. |
Принимая решение о нарушении статьи З, Палата сослалась на прецедентное право Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека, в соответствии с которым продолжительное содержание в заключении без связи с внешним миром само по себе представляет бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
The Joint Meeting entrusted the regulation of these extremely technical questions to a small ad hoc working group along with the task of finding a compromise which the Joint Meeting could adopt. |
Совместное совещание поручило специальной рабочей группе небольшого состава урегулировать эти узкотехнические вопросы и найти компромиссное решение, которое могло бы быть утверждено Совместным совещанием. |
The enforcement branch shall forthwith, through the secretariat, notify the Party concerned in writing of its preliminary finding or decision not to proceed. |
Предварительный вывод или решение не принимать дальнейших мер по данному вопросу сопровождаются заключениями и их обоснованием. |
There remains the task of finding this consensual solution, starting from positions which are at the outset quite far apart. |
Остается найти это консенсусное решение с учетом того, что изначально позиции сторон были явно диаметральными. |