The Defence rejected a proposal by the Trial Chamber that a separate finding of guilt be made in respect of these charges. |
Защита отклонила предложение Судебной камеры, в соответствии с которым в связи с этими обвинениями должно быть вынесено отдельное решение о виновности. |
In fact, the finding of the adjudicator resulted in the issuance of a conditional deportation order. |
Решение судьи на практике привело к предварительному постановлению о высылке. |
These reports were received in March 2009 and resulted in a finding that the proceedings could continue with accommodation of Stanišić's health needs. |
Эти заключения были получены в марте 2009 года, и на их основании было принято решение о том, что производство по делу Станишича может продолжаться с учетом его потребностей, касающихся здоровья. |
Another speaker responded that it would undermine the Council's authority under Chapter VII for a court to make such a finding. |
Другой выступавший отметил, что, если суд примет такое решение, он тем самым подорвет полномочия Совета по главе VII Устава. |
In contrast to the conciliation procedure, which has limited scope and is not binding on the Parties, the arbitration finding is binding. |
В отличие от решения согласительного органа, которое обладает ограниченным действием и не является обязательным для Сторон, арбитражное решение имеет обязательную силу. |
And it's been decided you should stay here for a few months, where there's less opportunity of you finding trouble. |
И принято решение, что ты здесь останешься на пару месяцев, тут у тебя меньше возможностей нарваться на неприятности. |
Under article 32 the procurator is entitled to protest against enforcement of the decision, verdict, finding or order of the court. |
В соответствии со статьей 32 прокурор вправе приносить протест на вступившие в законную силу решение, приговор, определение или постановление суда. |
We would urge all parties to the conflict to demonstrate wisdom and mutual understanding with a view to finding a peaceful settlement to the crisis. |
Мы хотели бы призвать все стороны конфликта проявить мудрость и взаимопонимание, для того чтобы найти мирное решение кризиса. |
There's only one person on this plane capable of finding a solution for this, and I'm willing to bet my life that she will. |
= На этом самолёте лишь один человек способный найти решение и ставлю свою жизнь, что она это сделает. |
The Ministry for Foreign Affairs hopes that the Russian Federation will revise this decision and withdraw its troops, finding a solution acceptable to both sides in this controversial issue. |
Министерство иностранных дел надеется, что Российская Федерация пересмотрит свое решение и выведет свои войска, найдя решение, приемлемое для обеих сторон в этом спорном вопросе. |
Certainly, the decision of the reserving State to end its relationships under the Treaty following a finding that its reservation is impermissible presents real drawbacks. |
Не вызывает сомнений то, что решение заявившего оговорку государства прекратить договорные отношения вследствие констатации неправомерности его оговорки создает реальные проблемы. |
This compromise solution should not be seen as the sole possibility, but rather as indicating the direction for finding a formula acceptable by all. |
Это компромиссное решение не следует рассматривать в качестве единственной возможности, а скорее как указание направления для поиска приемлемой для всех формулы. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. |
Комитет постановил, что Председателю следует связаться с заинтересованными сторонами с целью быстро найти решение вопроса о механизмах финансирования этой операции. |
Indonesia remained committed to the tripartite dialogue, under the auspices of the Secretary-General, with a view to finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the issue. |
Индонезия остается приверженной трехстороннему диалогу под эгидой Генерального секретаря, который позволил бы найти справедливое, всеобъемлющее и международно приемлемое решение этой проблемы. |
In practice, however, mainly because of the difficulty in finding alternative lodgings, the rule was applied flexibly and a compromise was usually reached. |
Однако на практике, главным образом из-за трудностей поиска альтернативного жилья, это предписание применяется на гибкой основе и обычно достигается компромиссное решение. |
Secondly, whenever there were crises in what were generally healthy relations with the Chinese authorities, the emphasis was on finding quick local solutions. |
Во-вторых, если в обычно ровных отношениях с китайскими властями возникали трения, то основной упор делался на быстрое решение проблем на местном уровне. |
The Constitutional Court makes decisions on justified constitutional complaints by means of a finding published in the Collection of Findings and Resolutions of the Constitutional Court. |
Конституционный суд принимает решение по обоснованным конституционным жалобам путем вынесения постановления, которое публикуется в сборнике постановлений и решений Конституционного суда. |
At the same time, we call for further cooperation and assistance with a view to finding a solution to the deteriorating humanitarian situation in Darfur. |
В то же время мы призываем к расширению сотрудничества и помощи для того, чтобы найти решение проблемы ухудшения гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
The efforts to establish a Mahgreb organization, however, depend upon finding an enduring, just and final solution to the problem of the Sahara. |
Усилия по созданию магрибской организации, однако, зависят от того, удастся ли найти прочное, справедливое и окончательное решение проблемы Сахары. |
He requested the understanding of the working group and committed himself to finding a solution that would serve the best interests of the process. |
Он просил рабочую группу с пониманием отнестись к этому и вызвался изыскать решение, которое лучше всего отвечало бы интересам проводимой работы. |
The Crown has not appealed the finding of the breach of NZBORA nor the compensation awarded to Mr Tofts. |
Корона не обжаловала решение о нарушении положений ЗБПНЗ или о компенсации, присужденной гну Тофтсу. |
Initiatives must not be confined to individual countries; all States bore responsibility for finding a solution to the problem of the illicit trade in small arms. |
Инициативы не должны ограничиваться пределами отдельных стран; все государства несут ответственность за решение проблемы незаконной торговли стрелковым оружием. |
UNCTAD had made important contributions to finding solutions to the problems encountered in development, even if initially these had not always been well received. |
ЮНКТАД внесла важный вклад в решение встреченных проблем развития, даже если сначала он не был положительно воспринят. |
Partnerships for sustainable development are collaborative initiatives focused on finding solutions to sustainable development challenges. |
Партнерства в интересах устойчивого развития представляют собой механизмы сотрудничества, нацеленные на решение задач устойчивого развития. |
For our part, we are open to all negotiations aimed at restoring calm and finding solutions in accordance with international treaties and rights related to immigration. |
Со своей стороны, мы готовы принять участие в любых переговорах, направленных на восстановление спокойствия и решение этой проблемы в соответствии с международными договорами и правами, связанными с иммиграцией. |