Challenges remain, however, in finding solutions for the refugees, the majority of whom have been trapped in exile for protracted periods of time. |
Однако решение проблем этих беженцев, большинство из которых скитаются в течение длительного периода времени, по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
The Court of Appeal reversed this finding and ordered a stay of the cross-claim by the defendant, so the dispute could be referred to arbitration. |
Апелляционный суд отменил это решение и постановил приостановить разбирательство по встречному иску ответчика с целью передачи спора в арбитраж. |
The court rendered a step-by-step rationale finding that: |
Верховный суд обосновал свое решение тем, что: |
In those laws, the court's decision is often based on a finding as to when the debtor ceased paying its debts in the normal way. |
Согласно таким законам решение суда часто основывается на определении того, когда должник прекратил оплачивать свои долги в обычном порядке. |
Even if it did not agree with that perception, his Government was committed to finding a balanced solution to the problem. |
И хотя Чешская Республика не согласна с таким толкованием, она обязуется найти справедливое решение этой проблемы. |
Therefore, with the elections behind us, the renewed political resolve and energy must be applied to finding a solution to all the aforementioned issues. |
Поэтому теперь, когда выборы позади, следует с удвоенной решимостью и энергией искать решение вышеперечисленных вопросов. |
The Tribunal's decision finding Jean-Paul Akayesu guilty of genocide was the first international verdict on this crime in the history of the world. |
Решение трибунала, признавшее Жан-Поля Акайесу виновным в геноциде, стало первым в истории международным вердиктом в отношении данного преступления после Нюрнберга. |
These concerns have been brought to the attention of the Director, who has expressed an interest and commitment in finding the most adequate solutions possible. |
Эти проблемы были доведены до сведения Директора, которая заявила о своей заинтересованности и решимости найти, по возможности, наиболее адекватное решение этих проблем. |
Proceeding from the multi-ethnic character of Serbia and FR Yugoslavia, the Government of Serbia is firmly committed to finding a political solution through dialogue. |
Исходя из многоэтнического характера Сербии и Союзной Республики Югославии, правительство Сербии твердо привержено задаче найти политическое решение путем диалога. |
Mr. Kenes said that his delegation regretted the lack of consensus and wished to assist in finding a peaceful solution to the dispute. |
Г-н Кенес говорит, что его делегация сожалеет, что консенсус не был достигнут, и хотела бы помочь найти мирное решение этого спора. |
UNODC has taken steps to review its funding model, with a view to finding an appropriate solution to the decline in general-purpose funds. |
ЮНОДК предпринимает шаги по пересмотру используемой модели финансирования, стремясь найти подходящее решение в связи с проблемой сокращения объема средств общего назначения. |
The Court of Appeal rejected the appeal finding the decision of the Commercial Court to be in conformity with the law. |
Апелляционный суд жалобу отклонил, признав решение коммерческого суда соответствующим законодательству. |
In this respect, Eritrea maintains that the Security Council should launch a comprehensive investigation of the Somalia crisis with the view to finding a durable solution and ending impunity. |
В этой связи Эритрея констатирует, что Совету Безопасности следует развернуть всеобъемлющее расследование сомалийского кризиса, чтобы отыскать надежное решение и прекратить безнаказанность. |
The Royal Government of Bhutan remains committed to finding a lasting and durable solution through the bilateral process with Nepal on the basis of agreements reached between the two governments. |
Правительство Королевства Бутан по-прежнему стремится найти долговременное и устойчивое решение посредством двусторонних переговоров с Непалом на основании соглашений, заключенных между двумя правительствами. |
He had done so in the hope of finding a solution, but unfortunately, many delegations had hardened their positions, making it more difficult. |
Он пошел на этот шаг в надежде найти решение, однако, к сожалению, многие делегации только ужесточили свои позиции, тем самым еще больше осложнив создавшуюся ситуацию. |
Of much greater practical significance, however, was the Court's finding of a violation under article 13 of the Convention (the right to an effective domestic remedy). |
Вместе с тем гораздо большее практическое значение имеет решение Суда о наличии нарушения статьи 13 указанной конвенции (право на эффективное внутреннее средство правовой защиты). |
In some instances, however, a procedural irregularity or violation of due process can result in a finding of non-pecuniary harm to the employee, and an ensuing award of compensation. |
Однако в некоторых случаях решение о причиненном сотруднику нематериальном ущербе и выплате соответствующей компенсации может быть принято на основании допущенных процессуальных нарушений или несоблюдения надлежащей правовой процедуры. |
We next agreed to refer the boundary issue to international arbitration and accepted without reservation the finding of the arbitral panel, which reduced the size of the area owned and claimed by the nine Ngok Dinka chiefdoms recognized under the Comprehensive Peace Agreement. |
Затем мы согласились передать этот пограничный вопрос в международный арбитраж и безоговорочно приняли решение арбитражной коллегии, уменьшающее площадь этого района, которым владеют и на который претендуют девять вождей народности нгок-динка, признанных по смыслу Всеобъемлющего мирного соглашения. |
A finding by the High Court in favour of the plaintiff could potentially result in the release from detention of the authors affected by the judgement. |
Решение Высокого суда в пользу истца могло бы в потенциале привести к освобождению из-под стражи затрагиваемых этим решением авторов. |
The Commission aims at finding a practical case-by-case solution to this issue that would allow for the testing of integrity and reliability of sources or potential witnesses. |
Комиссия стремится найти в каждом отдельном случае практическое решение для этой проблемы, что позволило бы осуществлять проверку добропорядочности и надежности источников или потенциальных свидетелей. |
Sustainable procurement is about finding the most appropriate solution to meet a need, in short "the best fit". |
Смысл экологически ответственной закупочной деятельности состоит в том, чтобы найти наиболее подходящее решение для удовлетворения конкретной потребности, одним словом найти «самый подходящий вариант». |
I am concerned because the Haitians risk finding themselves alone in ensuring the only real task that needs undertaking today: that of rebuilding the country. |
Я испытываю озабоченность, потому что жители Гаити рискуют оказаться предоставленными самим себе в их стремлении гарантировать решение единственной подлинной задачи, которую им необходимо решить сегодня: задачи восстановления страны. |
The Director of DHRM reviews the IGO's finding of misconduct, and decides whether to proceed with sanctions or to clear the staff member. |
Директор ОУЛР рассматривает заключение УГИ о проступке и принимает решение о том, следует ли применять к сотруднику соответствующие санкции. |
Bhutan remains committed to finding a lasting solution through the bilateral process, based on agreements already reached between the government of Bhutan and Nepal. |
Бутан по-прежнему полон решимости найти прочное решение в рамках двустороннего процесса на основе соглашений, которые уже были достигнуты между правительством Бутана и Непалом. |
The author has made no such allegations and the material submitted does not support a finding that the Board's decision suffered from such defects. |
Автор подобных заявлений не делала, и представленные материалы не подтверждают вывода о том, что решение Совета принималось с указанными нарушениями. |