| Staff representatives must enjoy internationally recognized labour rights, particularly freedom of action, expression and criticism. | Представители персонала должны пользоваться международно признанными правами, имеющимися у профессиональных союзов, и в частности свободой действий, слова и критики. |
| Freedom of information and expression is an essential foundation of democratic systems and coexistence. | Свобода информации и слова представляет собой один из краеугольных камней, на которых зиждутся демократическая система и принцип сосуществования. |
| However, the expression "concordant, common and consistent" required further scrutiny, since it was used only by the Appellate Body. | Вместе с тем слова "согласованной, общей и последовательной" в этом проекте вывода требуют дополнительного рассмотрения, поскольку они были использованы только Апелляционным органом ВТО. |
| The core pillars of its work are promoting free expression, strengthening accountability, and building inclusive societies. | Основными принципами его работы являются поощрение свободы слова, укрепление подотчетности и создание инклюзивных обществ. |
| It was suggested that the expression "newly discovered serious circumstances" should be replaced by the words "developments in a situation". | Было предложено слова «вновь открывшимися серьезными обстоятельствами» заменить словами «развитием ситуации». |
| Among the fundamental human rights and freedoms that individuals enjoy from birth, freedom of thought and expression is guaranteed to all. | В рамках основных прав и свобод человека, принадлежащих ему от рождения, каждому гарантируется свобода мысли и слова. |
| This is the work load of great expression and emotion. | Это рабочая нагрузка большая слова и эмоции. |
| It was bowing his head to the power of the artistic expression. | Это - склонение головы перед могуществом художественного слова. |
| The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. | В период после сентября 1991 года право на свободу мнений и слова в Гаити было серьезно ограничено. |
| There was also a proposal to add the expression "in consultation with the host State" at the end of the paragraph. | Также было внесено предложение добавить в конце пункта слова "в консультации с принимающим государством". |
| Freedom of religion, expression and assembly remained severely restricted. | По-прежнему действуют серьезные ограничения на свободу вероисповедания, слова и собраний. |
| Pakistan fully supported freedom of information and expression, and those rights were also guaranteed by its Constitution. | Пакистан полностью поддерживает свободу информации и слова, причем эти права также гарантированы его конституцией. |
| Article 39 provides that "The freedoms of expression, association and assembly are guaranteed". | В статье 39 Конституции указано, что "гражданам гарантируется свобода слова, ассоциаций и собраний". |
| There are a lot of religious watchdog groups out there keeping the world safe from the horror of free expression. | Есть много всяких религиозных охранных групп которое соблюдают сохранность мировой безопасности от ужасов и свободы слова. |
| Finally, a particular expression of appreciation should be made to the manager of the Programme, Mr. Abdennour Abrous. | И, наконец, особые слова благодарности необходимо адресовать руководителю Программы г-ну Абденнуру Абрусу. |
| Reports indicate that restrictions on freedom of association, expression and assembly are not confined to members of the Ogoni community. | Сообщается, что ограничения свободы ассоциаций, слова и собрания распространяются не только на членов общины огони. |
| It merely confirmed the existence of freedom of opinion and expression. | Он лишь подтверждает наличие в стране свободы мнения и слова. |
| Extreme repression ruled out all freedom of thought, conscience, belief, expression and association. | Жестокие репрессии не позволяют пользоваться правом на свободу мысли, совести, слова и ассоциаций. |
| The expression "appropriate measures", however, is intended to exclude unreasonable demands of persons concerned in this respect. | Однако слова "надлежащие меры" предназначены для того, чтобы исключить необоснованные требования затрагиваемых лиц. |
| The expression "not exceeding the value of the ship" in paragraph 2 should be deleted. | В пункте 2 следует исключить слова "не превышающий стоимости судна". |
| More than anything, the Government was denying its citizens freedom of opinion, expression and assembly. | В частности, правительство отказывает своим гражданам в свободе мысли, слова и ассоциации. |
| Questions related to media freedom continue to cause concern despite important laws protecting free expression. | Вопросы, касающиеся свободы средств массовой информации, по-прежнему вызывают беспокойство, несмотря на принятие важных законов о защите свободы слова. |
| This kind of racism cloaks itself in free expression and historical licence. | Эта форма расизма прикрывается свободой слова и претензией на историчность. |
| Prohibiting the dissemination of racist ideas constituted a legitimate and necessary restriction on the rights to freedom of opinion, expression and association. | Запрещение распространения расистских идей представляет собой законное и необходимое ограничение свободы убеждений, слова и собраний. |
| In addition, she requested the deletion of the expression "are not maximalist aspirations" in the second sentence. | Кроме того, она предлагает исключить из второй фразы пункта 4 слова "отнюдь не отражая максималистских устремлений". |