Mr. Salinger (Observer for Factors Chain International) said that in article 13 (2) the expression "bound... by any practices" might lead to uncertainty if the expression "unless otherwise agreed" was deleted. |
Г - н СЭЛИНДЖЕР (наблюдатель от Международной ассоциации факторинговых компаний) говорит, что в статье 13(2) слова "связанные... любой практикой" можно в случае исключения слов "в отсутствие договоренности об ином" толковать весьма широко. |
This trend aggravated the long-standing, prevalent intolerance of free expression bymany governments in the Asia-Pacific region, nowhere clearer than in NorthKorea and Myanmar, which have effectively banned freedomof expression absolutely for years. |
Эта тенденция ещё более усугубила нетерпимость к свободе слова, давно характерную для правительств многих стран Азиатско-Тихоокеанского региона. Наиболее ярко эта тенденция проявилась в Северной Корее и Мьянме, где уже на протяжении многих лет свобода выражения мнений находится под полным запретом. |
Freedom of speech and expression: a tool for checks and balances |
Свобода слова и право на свободное выражение своего мнения: механизм системы сдержек и противовесов |
Significant legislative instruments to promote and protect freedom of speech and expression in Thailand include: |
Серьезными законодательными инструментами в плане поощрения и защиты свободы слова и права на свободное выражение своего мнения в Таиланде являются, в частности: |
The expression may sound trite but you are being literally baptized by fire as you take this responsibility shortly after joining your post in Geneva. |
Быть может, эти слова уже и избиты, но, принимая эти обязанности вскоре после того, как вы заняли свой пост в Женеве, вы буквально проходите боевое крещение. |
It is worth recalling that under international law, freedom of opinion and expression are not absolute; their exercise is conditional on not harming public order or national security. |
Уместно напомнить, что в соответствии с международным правом свобода мнений и слова не является абсолютной истиной. |
Random House, as claimant and intervenor, sought a decree dismissing the action, contending that the book was not obscene and was protected by the First Amendment to the United States Constitution which protects free expression. |
Random House, в качестве истца и ответчика, утверждали, что книга не непристойна и охраняется Первой поправкой к Конституции США, которая защищает свободу слова. |
Japan was deeply concerned by the growing trend - evident all over the world - towards hate, intolerance, xenophobia and extremism, which threatened not only the security of States but also the right of individuals to freedom of thought and expression. |
Японию серьезно беспокоит ширящаяся тенденция к ненависти, нетерпимости, ксенофобии и экстремизму во всем мире, которая угрожает не только безопасности государств, но и свободе мысли и слова людей. |
In the draft resolutions in question, we did not find this balanced combination or an expression of the priorities and of the efforts now being undertaken by countries including Russia to support strategic stability as we reduce nuclear weapons. |
Г-н Прасад: Наша делегация попросила слова для разъяснения мотивов голосования, а также позиции по проектам резолюций в рамках блока вопросов о ядерном разоружении, решение по которым уже было принято. |
And so to me, this beautiful culture, this beautiful expression is something that I want to capture through games. |
И вы никогда не услышите историю и мексиканской бабушке без упоминания слова «еда» в самом первом предложении. |
Perhaps most illustrative of the attitude of the de facto authorities to limit freedom of opinion and expression was their decision to expel the International Civilian Mission, in order that there would be no witness to the human rights violations in Haiti and no one to report thereon. |
Возможно, наиболее ярким примером стремления властей де-факто ограничить свободу мнений и слова стало их решение выслать из страны участников Международной гражданской миссии, с тем чтобы избавиться от свидетелей нарушений прав человека в Гаити и лишить их возможности сообщать о таких нарушениях. |
Freedoms of expression and assembly were also curtailed in Cuba, where short-term detentions and Government-orchestrated mob violence were used, inter alia, to suppress dissent and harass trade union organizers. |
Свобода слова и собраний также ограничивается на Кубе, где, помимо прочего, применяются задержания на короткий срок и инспирируемое правительством насилие буйствующей толпы для подавления несогласных и преследования профсоюзных лидеров. |
These elections must be held in as secure an environment as possible, where the freedoms of expression, media and assembly that democracy requires are guaranteed as much as possible. |
Эти выборы должны быть проведены, по возможности, в максимально безопасной обстановке, при как можно более широком гарантировании свободы слова, средств информации и собраний в соответствии с требованиями демократии. |
The model of coexistence embodied by Lebanon, which allows various confessional communities to participate actively in its political life in an environment of democracy and freedom of thought and expression, runs counter to all trends towards ethnic or religious cleansing and doctrines of the single-thought theory. |
Та модель сосуществования, олицетворением которой является Ливан, где общины разных конфессий могут в обстановке демократии, свободы мысли и слова активно участвовать в политической жизни государства, идет вразрез со всяким уклоном в сторону этнических или религиозных чисток и доктрин, основывающихся на теории единственной точки зрения. |
As a result of restrictions on freedom of opinion and expression, journalists of the written and oral press were subjected to repeated threats and acts of intimidation; some were murdered or forced to leave the country, and many radio stations were attacked and vandalized. |
Ввиду ограничения свободы слова журналисты средств массовой информации постоянно подвергались преследованию; некоторые из них были убиты или оказались вынуждены покинуть страну, а многие радиостанции подверглись разгрому. |
In fact, on Twitter, who said, Well actually, we do want democracy and free expression, but there is some kinds of speech that need to be off-bounds because it's too violent and it might be destabilizing for our democracy. |
Так, некоторые люди в сообществе Twitter, написали: "Нам нужна демократия и свобода слова, однако есть высказывания, которые должны быть вне закона, как слишком жестокие и угрожающие стабильности нашей демократии". |
It is oppressing the people, taking away freedom of speech and expression, and is forcing other gang members to give up their territory using the corrupt police force of Tokyo. |
Он угнетает людей, отнимая свободу слова и выражений, и заставляет других членов банды занимать территорию благодаря коррупированной полиции Токио. |
Such an unlimited right to freedom of speech and expression can also be destructive to societ, y because it may increase tensions between certain groups and cause unrest. |
Такое неограниченное право свободы слова и выражения может также иметь разрушительные последствия для общества, поскольку может приводить к трениям между определенными группами и беспорядкам. |
The images and texts found scrawled across bathroom tiles throughout the world are some of the oldest and most culturally interesting forms of communication, artistic expression and free speech that have ever existed. |
Рисунки и написанные второпях тексты, которые можно обнаружить на стенах туалетов по всему миру, восходят к древнейшей и наиболее интересной в культурном плане форме коммуникации, художественного выражения и свободы слова. |
Only when the will accompanies the word can the legal codes of the region do anything to support a climate of free and responsible expression. |
Законодательные акты станут подспорьем в борьбе за создание условий свободного и ответственного выражения мнений в регионе только тогда, когда слова будут подкрепляться конкретными делами. |
Moreover, instead of affirming democratic institutions, this alternative path affirms the politic will and personal agenda of leaders, which always culminate in an aggressive downward spiral, destroying freedom of the press and expression and taking people down the path of weaponization. |
Кроме того, вместо развития демократических институтов в основу этой модели положены политическая воля и личные цели лидеров, что всегда приводит в итоге к резкому скатыванию к агрессии, ограничению свободы слова и мнений и подталкивает народы на путь наращивания вооружений. |
Under article 13 of the Convention, which is implemented through the Children's Rights Act, every child has the right to freedom of speech and expression. |
В соответствии с данной статьей Конвенции, имплементированной в Законе Республики Казахстан "О правах ребенка в Республике Казахстан", каждый ребенок имеет право на свободу слова и выражения своего мнения. |
Auto-converse: Lexical expression of a relationship by the two extremes of the respective relationship, e.g., take in the dialectal use as "give". |
Автоконверсия (англ. auto-converse) - лексическое выражение отношения между двумя противоположностями, наример, в некоторых диалектах английского языка слово take 'взять' используется в качестве слова give 'дать'. |
It was suggested that the words "humanitarian limits" should be substituted by the words "humanitarian aspects" and that the expression "to alleviate the suffering of" should be replaced by the expression "to minimize the negative impact of sanctions especially on". |
Было предложено заменить слова «гуманитарным пределам» словами «гуманитарным аспектам», а фразу «облегчить страдания» - выражением «свести к минимуму негативное воздействие санкций, особенно в отношении». |
Respect for freedom of opinion and expression, together with freedom of association and assembly, were the basis for an inclusive society. |
Основой любого инклюзивного общества служат свобода слова, право на свободное выражение своего мнения, свобода ассоциации и собраний. |