A great man once said that overcoming poverty entails escaping from famine, malnutrition, preventable disease and premature death, and enjoying the freedoms of literacy, open political participation and free expression. |
Один великий человек когда-то сказал, что «ликвидация нищеты позволяет избежать голода, недоедания, предотвратимых заболеваний и преждевременной смертности, а также утверждать свободы, которые становятся результатом распространения грамотности, открытой политики, основанной на широком участии, и свободы слова». |
The authors appealed on the grounds of freedom of thought and expression. |
Авторы подали апелляцию по мотивам нарушения свободы выражения мнений и свободы слова. |
All this has shown us that in today's reality the expression "the world beyond our shores" does not have a great deal of meaning. |
Все это доказало, что в современных условиях слова «за пределами нашей страны» теряют свой смысл. |
It also emphasized the fundamental importance of the freedoms of expression and of the press enshrined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. |
В связи с этим Соединенные Штаты подчеркивают фундаментальное значение свободы слова и печати, о чем говорится в статье 19 Всеобщей декларации прав человека. |
(e) Suppression of freedom of thought, expression and association and violations of property rights; |
е) подавление свободы мысли, слова и ассоциации и нарушения имущественных прав; |
The fundamental freedoms of expression, association and assembly are widely enjoyed, including by those critical of the President and the Government. |
Обеспечено повсеместное соблюдение основных свобод - свободы слова, ассоциаций и собраний, которыми пользуются и лица, критикующие президента, и правительство. |
Many speakers said that freedom of the press was inseparable from the basic universal freedoms of information and expression. |
Многие ораторы указывали на то, что свобода печати неразрывно связана с такими основными универсальными свободами, как свобода информации и слова. |
During July and August 1993, attacks on freedom of association and expression continued, as well as violations against personal security and physical integrity. |
В июле и августе 1993 года по-прежнему отмечались случаи нарушения свободы ассоциаций и слова, а также имели место акты посягательства на личную безопасность и неприкосновенность. |
intended primarily to restrict or prohibit the exercise of the freedom of opinion and expression, assembly and peaceful association. |
направлены главным образом на ограничение или недопущение осуществления свободы мнений и слова, собраний и мирных ассоциаций. |
Members may wish to note the expression used: "capable", but not "anxious". |
Делегаты, вероятно, обратят внимание на слова "готово", но при этом "нет желания". |
However, we believe that the substance of the draft resolution does not reflect certain principles of information and of freedom of press and expression. |
Однако мы считаем, что содержание этого проекта резолюции не отражает некоторые принципы информации и свободы печати и слова. |
In this regard, Bosnia and Herzegovina makes efforts to ensure the freedom of the press, speech and expression and that any incitement to hatred or violence is legally sanctioned. |
В связи с этим Босния и Герцеговина предпринимает шаги в целях обеспечения свободы прессы, слова и выражения мнений, а также того, чтобы любой акт разжигания ненависти или подстрекательства к насилию карался по закону. |
The Constitution guaranteed everyone the right of property and the right of inheritance, as well as freedom of opinion and of expression. |
Конституция гарантирует каждому право на собственность и наследство, а также на свободу слова и выражения мнения. |
The Constitution of The Gambia guarantees every person the right to freedom of speech, expression and assembly. |
Конституция Гамбии гарантирует каждому человеку право на свободу слова, свободное выражение мнений и свободу собраний. |
Political parties in general are unable to function, as the Government continues to restrict freedom of speech, expression and assembly throughout the country. |
Политические партии, как правило, не могут функционировать, поскольку правительство по-прежнему ограничивает свободу слова, выражения мнений и собраний на всей территории страны. |
Turning to question 12, he asked if the Government had any plans to provide further protections beyond those in its current policy on freedom of speech and expression. |
Переходя к двенадцатому вопросу, он спрашивает, планирует ли правительство обеспечить дополнительные меры защиты - помимо тех, которые в настоящее время применяются в рамках политики обеспечения свободы слова и выражения мнений. |
The decision shows that dissemination of racism by the Internet can be fought legitimately without harming freedom of opinion and expression. |
Это решение свидетельствует о том, что борьбу с распространением расизма через посредство Интернета можно вести на законной основе без ущерба для свободы слова и мнений. |
The right to seek or have access to information is one of the most essential elements of freedom of speech and expression. |
Право на поиск или доступ к информации представляет собой один из существенных элементов права на свободу слова и свободное выражение своих убеждений. |
Journalists were currently able to exercise their profession freely, in a context of complete freedom of the press and of expression. |
В настоящее время журналисты могут свободно практиковать свою профессию в условиях полной свободы прессы и свободы слова. |
Freedom of the press and free speech remain the bastions of democracy and the highest expression of the people's will. |
Свобода прессы и свобода слова остаются бастионами демократии и высшими выражениями воли людей. |
Right to free expression and information; prohibition of censorship (art. 38); |
право на свободу слова и информацию; запрещение цензуры (статья 38); |
Regarding the reference to acts of terrorism, he pointed out that the Security Council had not hesitated to use that expression in resolution 1160. |
В связи со ссылкой на акты терроризма г-н Решетов отмечает, что Совет Безопасности без колебаний использовал эти слова в своей резолюции 1160. |
The substance of the article was approved subject to replacing the expression "a request" by the words "an application". |
Существо этой статьи было одобрено при условии замены слова "просьба" словом "ходатайство". |
A few examples of cases tried by the Administrative Tribunal and relating to freedom of opinion and expression had in fact been provided in his delegation's written replies. |
В письменных ответах его делегации был представлен ряд примеров дел, которые рассматривались Административным трибуналом и касались свободы убеждений и слова. |
assembly, and expression and right to participate 81 - 86 21 |
собраний, слова и право на участие 81 - 86 32 |