In addition, it was suggested that the expression "for the avoidance of doubt" was unusual in a number of legal systems, that it was not needed and that it might be included in the guide to enactment. |
Кроме того, было указано, что слова "для того чтобы избежать сомнений" являются необычными для некоторых правовых систем, что они не нужны и что эту формулировку можно было бы включить в руководство по принятию. |
"The Council also calls on the Government of Sudan to release all political detainees, to allow free expression, and to undertake effective efforts to ensure accountability for serious violations of human rights and international humanitarian law, by whomsoever perpetrated." |
Совет призывает также правительство Судана освободить всех политических заключенных, предоставить всем свободу слова и предпринять эффективные усилия по привлечению к ответственности за серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права, независимо от того, кто их совершил». |
These are: freedom of conscience, religion, expression, information, assembly and association as well as the freedom to form a trade union and to strike (articles 27, 28 and 29 of the Constitution). |
К ним относятся свобода совести, религии, слова, информации, собраний и ассоциаций, а также свобода создавать профсоюзы и проводить забастовки (статьи 27, 28 и 29 Конституции). |
At its 2991st meeting, on 5 August 2008, the Commission decided that, while the expression "draft guidelines" would continue to be used in the title, the text of the report would simply refer to "guidelines". |
На своем 2991-м заседании 5 августа 2008 года Комиссия постановила, что, хотя выражение "проекты руководящих положений" будет и дальше использоваться в заголовке, в тексте доклада будут использоваться просто слова "руководящие положения". |
Freedom of association, trade union rights, freedom of assembly and expression and the right to participation and information seem to have been ignored or restricted, hindering the action of individuals and associations. |
Свобода объединений, профсоюзные права, свобода собраний и свобода слова, право на участие и на информацию могут не признаваться или ограничиваться, что затрудняет деятельность отдельных лиц и объединений. |
Article 14 of the Constitution prohibits discrimination on the grounds of race, etc., and article 21 of the Constitution stipulates that "freedom of assembly and association as well as speech, press and all other forms of expression is guaranteed". |
В статье 14 Конституции запрещается дискриминация по признаку расы и т.д., и статья 21 Конституции устанавливает гарантию "свободы собраний и объединений, а также свободы слова, печати и всех иных форм выражения мнений". |
Freedom of opinion and expression, freedom to assemble peacefully and without arms, freedom to move throughout the Kingdom and reside in any part thereof, provision against censorship of news items, articles or other reading material, and the right to constitutional remedy may be suspended. |
На этот период могут быть отменены свобода слова и убеждений, свобода мирных собраний, свобода передвижения по территории Королевства, свобода проживания в любой его части, запрет на цензуру информационных сообщений, статей и других печатных материалов и право на конституционные средства правовой защиты. |
Since the 1958 New York Convention used the expression "arbitration agreement", rather than "contract", the Working Group agreed that the square brackets around the words "or agreement", as well as around the title of that convention, should be removed. |
Поскольку в Нью - йоркской конвенции 1958 года используется выражение "арбитражное соглашение", а не "договор", Рабочая группа решила, что квадратные скобки, в которые заключены слова "или соглашения", а также название этой Конвенции, следует снять. |
We therefore propose to delete the second paragraph of draft guideline 4.5.2 and replace the words "unless a contrary intention of the said State or organization can be identified" by the expression "unless the said State or organization expresses a contrary intention". |
Поэтому мы предлагаем опустить второй абзац проекта руководящего положения 4.5.2, а слова «если только не может быть определено противоположное намерение этого государства или этой организации» заменить выражением «если упомянутое государство или упомянутая организация не выражает противоположного намерения». |
In Croatia the freedom of thought and expression of thoughts is guaranteed through the freedom of the press and other media, the freedom of speech, public performance, and free establishment of media institutions. |
В Хорватии свобода мысли и выражения мыслей гарантируется в форме свободы печати и других средств массовой информации, свободы слова, публичного исполнения, а также свободы создания средств массовой информации. |
The 1993 Constitution guaranteed freedom of speech and expression, freedom of movement, freedom of association and assembly, freedom of religion and belief, and the right to property and security. |
Конституция 1993 года гарантирует свободу слова и выражения мнений, свободу передвижения, свободу ассоциации и собраний, свободу религии и убеждений и право на владение имуществом и неприкосновенность личности. |
It guarantees and protects human rights including the right to life, liberty and security of person, right to freedom of speech, expression and opinion, and freedom of thought, conscience and religion. |
Она гарантирует и защищает права человека, включая право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, право на свободу слова, мнений и их выражения, а также свободу мысли, совести и религии. |
Among the rights that are protected are the right to life and liberty; security for person, freedom of belief, expression and association; and freedom from discrimination or specified grounds. |
К числу охраняемых прав относится право на жизнь и свободу; на личную неприкосновенность, свободу убеждений, свободу слова и ассоциации; а также право на свободу от дискриминации по определенным признакам. |
MONUC is strengthening its capacity to monitor election-related human rights violations during the electoral process, such as those related to press freedom, freedom of peaceful assembly and association, freedom of opinion and expression and freedom from arbitrary arrest and torture. |
МООНДРК в настоящее время укрепляет свой потенциал по наблюдению за нарушениями прав человека, связанными в ходе избирательной кампании, такими, как нарушения, касающиеся свободы печати, свободы мирных собраний и ассоциаций, свободы слова и выражения мнений и свободы от произвольных арестов и пыток. |
Actions to advance the progressive realization of specific human rights in Bahrain such as freedom of speech, expression, assembly and association, and equality and non-discrimination; |
З) меры, направленные на постепенное осуществление конкретных прав человека в Бахрейне, таких как свобода слова, выражения мнений, свобода собраний и ассоциаций, равенство и недискриминация; |
Indeed, we consider freedom of religion and worship, together with freedom of thought and expression, to be at the very foundations of our philosophy on life and on the position of mankind in the universe. |
Мы считаем, что свобода религии и вероисповедания, а также свобода мысли и слова представляют собой основу нашей жизненной философии и наших взглядов на место человека во вселенной. |
Noting with concern, however, the decline in the promotion and protection of social and political rights and civil liberties as well as the restrictions placed on individuals and civil society and on the freedoms of expression, association, religion and belief in some countries, |
отмечая при этом с озабоченностью имеющую место в некоторых странах деградацию процессов поощрения и зашиты социальных и политических прав и гражданских свобод, а также ограничения в отношении граждан и структур гражданского общества, а также свободы слова, ассоциаций, религии и убеждений, |
Right to information and to freedom of association, assembly, and expression and right to participate 81 - 86 21 |
собраний, слова и право на участие 81 - 86 32 |
Calls upon all member parliaments that have not done so to ratify and ensure full implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights and see to it that freedom of thought, expression and association, as well as other civil and political rights, are guaranteed; |
призывает все парламенты-члены, которое еще не сделали этого, ратифицировать и обеспечить полное осуществление Международного пакта о гражданских и политических правах, а также обеспечить, чтобы были гарантированы свобода мысли, слова и ассоциаций и другие гражданские и политические права; |
ARTICLE 19 Global Campaign for Free Expression |
"Статья 19" Глобальная кампания за свободу слова; |
Advisory Council (Sub-Committee on Freedom of Opinion and Expression): |
Консультативный совет (Подкомитет по свободе мысли и слова): |
right to freedom of speech and expression; assembly; association or union; movement; residence; and right to practice any profession or occupation; |
право на свободу слова и выражения своего мнения, собраний, ассоциаций и профсоюзов, передвижения и местожительства, а также право иметь любую профессию или любое занятие; |
It praised China for socio-economic, political, technical and cultural progress and achievements in the field of human rights, including the development of freedoms of speech, opinion, expression, thinking and the enactment of laws related to the promotion and protection of human rights. |
Она высоко оценила социально-экономический, политический, технический и культурный прогресс Китая и его достижения в области прав человека, включая развитие свободы слова, мнений, их выражения и мысли, а также принятие законов, имеющих отношение к поощрению и защите прав человека. |
Certain respondents named other specific rights relevant to daily lives in various national contexts, e.g. freedom of information, speech and expression; freedom of religion; privacy; and freedom of assembly. |
Несколько респондентов назвали ряд других конкретных прав, имеющих особое значение для повседневной жизни в различных национальных контекстах, например, свободу информации, слова и выражения мнений; свободу религии, неприкосновенность частной жизни и свободу собраний. |
What is the impact on social behaviour, freedom of action, speech and autonomy of the enhanced technical capacity for surveillance of an individual's actions, movements, speech and political expression? |
Каковы последствия укрепления технических возможностей в плане ведения слежки за действиями, передвижениями, разговорами и выражением политических взглядов отдельных людей для социального поведения, свободы действий, свободы слова и самостоятельности? |