Mr. Murphy said that the Hyogo Declaration was not particularly recent, since it had been adopted in 2005, and it would be preferable to replace the words "most recently" with another expression. |
Г-н Мерфи говорит, что, поскольку Хиогская декларация является не вполне недавней, так как она была принята в 2005 году, было бы предпочтительно заменить во второй фразе слова "последним из которых" на другое выражение. |
Through its Bill of Rights, the Fijian Constitution unequivocally recognized freedom of the press as pivotal to the realization of freedom of speech, expression, thought, opinion and publication. |
Посредством Билля о правах в Конституции Фиджи свобода средств массовой информации однозначно признается основополагающей для реализации свободы слова, выражения мнений, мысли, убеждений и публикации. |
What some regarded as free speech or freedom of political expression was regarded by others as hate speech or discriminatory. |
То, что одни считают свободой слова или свободой выражения политических взглядов, другие расценивают как ненавистнические или дискриминационные высказывания. |
The United States of America was also concerned by the continued failure to distinguish between offensive expression, which should be protected in the name of free speech, and actions motivated by bias, which should always be prohibited. |
Соединенные Штаты Америки также обеспокоены тем, что по-прежнему не проводится различие между выражением оскорбительных мнений, которое подлежит защите во имя свободы слова, и действиями, мотивированными предубеждением, которые должны быть безусловно запрещены. |
The Constitutional right to freedom of speech and expression is further guaranteed in the Law of Georgia on Freedom of Speech and Expression. |
Конституционное право на свободу слова и выражения мнений гарантируется далее в Законе Грузии о свободе слова и выражения мнения. |
when I say I would die for you, that's not an expression. |
Когда я сказала, что умру ради тебя, это не просто слова. |
President Toledo Manrique (spoke in Spanish): I speak on behalf of a democratic country that is deeply convinced that the development of our countries, respect for human rights and free expression, and security are mutually reinforcing. |
Президент Толедо Манрике (говорит по-ис-пански): Я выступаю от имени демократической страны, которая глубоко убеждена в том, что развитие наших стран, соблюдение прав человека и свободы слова, а также безопасность являются взаимодополняющими факторами. |
Regarding the concern expressed by some delegations about the possible existence of a religious conflict in Nigeria, it should be observed that, constitutionally, Nigeria remained a secular State under which the freedoms of expression and of religion were guaranteed. |
Что касается выраженной некоторыми делегациями обеспокоенности относительно вероятности разгорания в Нигерии религиозного конфликта, то следует подчеркнуть, что в Конституции закреплен светский характер государства и гарантируются свободы слова и религии. |
It was also suggested that the expression "human rights instruments" should be replaced by the words "international law of human rights". |
Предлагалось также слова «документов по правам человека» заменить словами «международным нормам в области прав человека». |
When she finally returned to Cuba, Sánchez helped to establish Contodos, a magazine that continues to act as a forum for Cuban free expression, and a vehicle for reporting news. |
Вернувшись на Кубу, участвовала в основании Contodos, журнала, который продолжает служить форумом для свободы слова на Кубе, а также средством распространения новостей. |
Indeed, Western governments should continue to use their channels to the Egyptian military and future civil leadership to encourage them to uphold the rule of law, to act with restraint, and to respect free expression. |
Также, западные правительства должны продолжить использовать свои каналы для связи египетскими военными и будущим гражданским руководством, чтобы поощрить их поддерживать верховенство закона, не допускать ничем не ограниченного правления и уважать свободу слова. |
Had any upheld, for example, freedom of speech or expression or minority rights? |
Отстаивалась ли в каком-либо из них, например, свобода слова или выражения мнений или права меньшинств? |
Article 16.16 of the Constitution provides that everyone has the rights to freedom of thought, opinion and expression, speech, the press and peaceful assembly. |
Пункт 16 статьи 16 Конституции предусматривает, что каждый обладает правом на свободу мысли, мнений и их выражения, слова, печати и мирных собраний. |
All States should take the measures needed to combat the use of the media and the Internet to spread racism while also guaranteeing the right to freedom of opinion and expression. |
Все государства должны принимать все необходимые меры к тому, чтобы не допустить использования средств массовой информации и сети Интернет для распространения расистских идей, гарантируя при этом свободу слова и самовыражения. |
We are witnessing an ever-increasing adoption of democratic principles all over the world, and particularly in areas where the freedoms of speech, expression and association were hitherto unheard of. |
Мы являемся свидетелями все более широкого утверждения демократических принципов по всему миру, и в частности в районах, где до недавнего времени не слышали о свободе слова, выражения мнения и ассоциаций. |
While freedom of speech is certainly not absolute, international law as well as most regional and national jurisprudence, requires a careful balancing of any limitations on speech or other forms of expression. |
Хотя свобода слова, несомненно, не является абсолютной, международное право, а также, как правило, региональная и национальная судебная практика требуют тщательной сбалансированности любых ограничений свободы слова или других форм выражения мнения. |
There was also an urgent need to look into the plight of the civilian population in the Tindouf camps, who were living in inhumane conditions and were subjected to human rights violations and restrictions on freedom of movement, expression and opinion. |
Также следует безотлагательно рассмотреть бедственное положение гражданского населения в лагерях Тиндуфа, которое проживает в нечеловеческих условиях и подвергается нарушениям прав человека и ограничениям свободы передвижений, слова и выражения своего мнения. |
In several decisions, the Supreme Court has laid emphasis on the freedom of speech and expression, which is the basic tenet of a democracy. |
В ряде своих решений Верховный суд конкретно ссылался на принцип свободы слова и выражения мнений - основной принцип демократии. |
The PRESIDENT: Thank you, Ambassador Seibert, for your contribution and for your kind words and expression of support to me. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Спасибо, посол Зайберт, за Вашу лепту и за Ваши теплые слова и изъявления поддержки в мой адрес. |
It must open greater space for freedom of opinion and expression and expand dialogue with the Church and civil society if it wished to fulfil its international commitments in the area of human rights. |
Ей необходимо обеспечить бόльшую свободу слова и убеждений и активизировать диалог с религиозными лидерами и гражданским обществом в целях выполнения международных обязательств, которые она взяла на себя в области прав человека. |
This will be a joint visit with the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to consider the status of inter-ethnic relations and measures taken by the Government to redress the manifestations of xenophobia that arose during the conflict of 19 October 2002. |
Это будет совместный визит с участием Специального докладчика по вопросу о свободе слова и убеждений для изучения состояния межэтнических отношений и мер, принятых правительством для ликвидации последствий проявлений ксенофобии, которые имели место во время конфликта 19 октября 2002 года. |
To say that the expression given is a representative of the Chern class indicates that 'class' here means up to addition of an exact differential form. |
Слова, что данное выражение даёт представителя класса Чженя означают, что 'класс' здесь определён с точностью до точной дифференциальной формы. |
The case was dismissed by a federal judge, who ruled the tune's lyrics are protected by the First Amendment, which covers freedom of speech and creative expression. |
Федеральный судья закрыл это дело, постановив, что слова мелодии защищены Первой Поправкой, которая касается свободы слова и творческого выражения. |
Our collective efforts towards that end will give concrete expression to the hopes and dreams of the generation that first made "we the peoples" the basis for this Organization. |
Наши коллективные усилия в этом направлении станут конкретным выражением надежды и мечты поколения, которое первым сделало слова "мы, народы," основой этой Организации. |
The suggestion was made that the expression "for acts taken in performance of an enforcement or peace-keeping mission" be inserted after the word "detained". |
Было также предложено после слова "задержание" включить выражение "за действия, предпринятые в осуществление принудительных мер или миссии по поддержанию мира". |