As for paragraph 3 (b), freedom of thought, expression, information, association and assembly were guaranteed under the Constitution and the relevant laws. |
Что касается пункта З(Ь), то конституция и соответствующие законы гарантируют свободу мысли, слова, информации, ассоциаций и собраний. |
Ms. JANUARY-BARDILL proposed replacing the expression "a wide variety of States parties" with "a number of States parties" in the eighth preambular paragraph. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ в восьмом пункте преамбулы предлагает заменить слова "большое число государств-участников" словами "ряд государств-участников". |
True dialogue is possible only when the freedoms of expression and association and the freedoms of thought, conscience and belief are respected. |
Подлинный диалог возможен лишь тогда, когда обеспечена свобода слова, ассоциаций, мысли, совести и верований. |
Since the delegation of Cyprus had supplied a detailed account of the action taken against police officers implicated in the violence, he was in favour of keeping the expression "information". |
Поскольку делегация Кипра представила подробный отчет относительно тех действий, которые были приняты против полицейских, вовлеченных в акты насилия, он выступает за сохранение слова «информация». |
The expression "floating property" was replaced by "the goods". |
Слова "распоряжение перевозимым грузом" были заменены словами "распоряжение грузом". |
Viewed from a human rights perspective, the organization and operation of these movements and the retaliation against them raise numerous questions concerning the rights to free expression, assembly and association. |
С точки зрения прав человека организация и деятельность этих движений и оказываемое им противодействие вызывают многочисленные вопросы, касающиеся прав на свободу слова, собраний и ассоциаций. |
In the past four years, IAPA has organized national forums on the Declaration of Chapultepec in an effort to promote the 10 principles at the local level, and to analyse which laws and legislation restrict freedom of the press and of expression in each country. |
За последние четыре года МАП были организованы национальные форумы, цель которых - пропагандировать 10 принципов Чапультепекской декларации на местном уровне и проанализировать, какие законы и законопроекты ограничивают свободу печати и слова в каждой конкретной стране. |
These include support for independent judiciaries and parliaments, strong national human rights policies and institutions, transparency and accountability in government, civic education, free expression, and vibrant civil societies with opportunities for participation. |
Они включают поддержку независимых судебных органов и парламентов, эффективных правозащитных стратегий и институтов, транспарентности и подотчетности в управлении, гражданского воспитания, свободы слова и активных гражданских обществ, открывающих возможности для участия. |
Article 14 (1) (a) of the Constitution recognizes the right to freedom of speech and expression, including publication. |
Статья 14 (1) а) Конституции признает право на свободу слова и свободу выражения мнений, в том числе в виде публикаций. |
While the Constitution and laws of Singapore enshrine the freedoms of speech and expression, they are nevertheless subject to the laws of libel. |
Хотя Конституция и законы Сингапура закрепляют свободы слова и выражения своих убеждений, тем не менее их осуществление подпадает под действие законодательства о клевете. |
Mr. PILLAI said that instead of "especially" he preferred the expression "such as", which emphasized that caste was just one instance of descent-based discrimination. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что он предлагает заменить слова "в первую очередь" словами "такие, как", что подчеркивает тот факт, что касты являются лишь одним из проявлений дискриминации по происхождению. |
She applauded the courage of the Nigerian non-governmental organizations and women's groups that provided the Committee with information in spite of the reporting State's poor record with regard to freedom of speech, expression and association. |
Оратор высоко оценивает мужество нигерийских неправительственных организаций и женских групп, предоставивших Комитету информацию, несмотря на то, что в стране, представившей доклад, сложилась неблагоприятная обстановка в плане свободы слова, выражения мнений и ассоциаций. |
expressed concern about the United States reservation to article 4 on the grounds of incompatibility with constitutional guarantees of freedom of speech, expression and association. |
Г-н ТАН Чэньюань выражает свою озабоченность оговоркой Соединенных Штатов по статье 4 по причине несовместимости с конституционными гарантиями свободы слова, выражения мнений и ассоциации. |
The First Amendment to the U.S. Constitution guarantees an individual's freedom of speech and peaceable assembly, which includes the expression of one's cultural identity. |
Поправка I к Конституции США гарантирует каждому человеку свободу слова и мирных собраний и ассоциаций, что включает и право на выражение своей культурной самобытности. |
Mr. Gottyaev said that the Special Rapporteur had paid special attention to the problem of balancing freedom of speech and expression with the need to combat racist and xenophobic ideas. |
Г-н Гольтяев говорит, что Специальный докладчик уделил особое внимание проблеме поддержания равновесия между свободой слова и выражения мнения и необходимостью борьбы с расистскими и ксенофобными идеями. |
The expression "bidding consortium" refers to a group of companies that submits a joint proposal for the development of an infrastructure project and agrees to carry it out jointly if awarded the project by the Government. |
Слова "консорциум, принимающий участие в торгах" означают группу компаний, представляющих совместное предложение на разработку проекта в области инфраструктуры и соглашающихся совместно выполнить его, если концессия на проект будет предоставлена им правительством. |
In that connection, the prohibition on disseminating ideas based on racial superiority, as recognized by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, was a legitimate restriction on freedom of opinion and expression. |
В этой связи предложение о запрете пропаганды идей, основанных на расовом превосходстве, которое было поддержано Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, является правомерным ограничением свободы выражения и слова. |
As indicated in an earlier study by the Secretariat, it is generally accepted that the expression in article II, paragraph 2, "contained in an exchange of letters or telegrams" should be interpreted broadly to include other means of communication, in particular telex. |
Как это указывалось в одном из исследований, ранее подготовленных Секретариатом, в целом признается, что слова "содержащееся в обмене письмами или телеграммами" в пункте 2 статьи II должны толковаться широко как охватывающие другие средства передачи сообщений, в частности телекс. |
In the sixth preambular paragraph, the expression "Global Crisis - Global Action" should be inserted after the words "Declaration of Commitment on HIV/AIDS". |
В шестом пункте преамбулы после слов "Декларация об обязательствах в отношении ВИЧ/СПИДа" вставлены слова "в связи с мировым кризисом, международными действиями". |
The revised second sentence would thus read: "The freedom of opinion and expression form a basis for the full enjoyment of a wide range of civil, political, economic, social and cultural rights". |
В результате пересмотренное второе предложение будет гласить: "Свобода слова служит основой для полного осуществления широкого спектра гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав". |
Mr. Fathalla said that he would prefer to leave paragraph 3 as it stood, but with the deletion of the reference to article 17, which had nothing to do with guaranteeing freedom of opinion or expression. |
Г-н Фатхалла говорит, что он предпочел бы сохранить пункт 3 в его нынешнем виде, исключив из него только ссылку на статью 17, которая не имеет никакого отношения к гарантиям защиты свободы слова. |
His delegation was aware of the initiatives to foster debate on the delicate balance between freedom of speech and expression and respect for religion and religious symbols, but while honest search and dialogue continued, everyone must exercise responsibility and respect. |
Делегация Святейшего Престола осведомлена об инициативах провести дискуссию о тонком различии между свободой слова и выражения мнений и уважением религии и религиозных символов, но, пока добросовестные поиски и диалог продолжаются, каждый отдельный человек должен проявлять ответственное отношение и уважение. |
As the Secretary-General pointed out on 8 December last year in Paris, the first words of our Charter, "We the Peoples of the United Nations", make it an expression of popular sovereignty. |
Как указывал Генеральный секретарь, выступая 8 декабря прошлого года в Париже, первые слова Устава "Мы, народы Объединенных Наций" делают его выражением народного суверенитета. |
France proposes adding the phrase "an expression of regret and" before the phrase "an apology" in subparagraph (a). |
Франция предлагает добавить слова "выражение сожаления" перед словами "принесение извинений" в подпункте а. |
The expression should therefore be qualified by words such as "but not later than when the contract is actually concluded" or "prior to the confirmation of an order". |
Поэтому это выражение необходимо оговорить, используя такие слова, как "но не позднее момента фактического заключения договора" или "до подтверждения заказа". |