| The press court seems to have become simply another control agency dedicated to the suppression of free expression rather than the protection of that right. | Суд по делам печати, видимо, стал просто еще одним инструментом регулирования, который должен обеспечивать подавление свободы слова, а не защищать это право. |
| On a further issue, Canada is greatly concerned with continuing official infringement on the right of free expression, in violation of the Lusaka Agreement. | В том, что касается других проблем, то Канада серьезно обеспокоена продолжающимся официальным нарушением права на свободу слова вопреки Лусакскому соглашению. |
| Political activities and the freedom of assembly, association and expression continue to be restricted, and fundamental progress towards democratization or ensuring respect for individual rights is hardly in evidence. | Политическая деятельность и свобода собраний, ассоциаций и слова там по-прежнему ограничены и не наблюдается практически никаких признаков существенного прогресса в деле демократизации или обеспечения соблюдения прав человека. |
| Oral statement on national legislation that restricts the freedoms of association, expression and information | Устное заявление по национальному законодательству, которое ограничивает свободы ассоциации, слова и информации |
| Following the May events, there was a more open atmosphere in East Timor, with increased tolerance for freedoms of assembly, expression, and the press. | После майских событий в Восточном Тиморе сложилась более открытая атмосфера, характеризовавшаяся большей терпимостью свободы собраний, слова и печати. |
| The Covenant therefore stipulates that the purpose of protecting one of those values is not, of itself, sufficient reason to restrict expression. | Поэтому в Пакте оговаривается, что цель защиты какой-либо одной из таких ценностей не является сама по себе достаточным основанием для ограничения свободы слова. |
| The citizens who exercise their constitutionally guaranteed freedoms of expression, speech and press are granted full protection under the legislation in force. | Граждане, осуществляющие свою конституционно гарантированную свободу выражения мнений, слова и печати, пользуются полной защитой в соответствии с действующим законодательством. |
| After performed by men add because of such requirement as achieving reality in expression | После слов "выполняться мужчинами" добавить слова "поскольку необходимо добиться достоверности исполнения". |
| National procedural systems referred to such situations by different expressions, among which the expression "intervention" or similar expressions were frequent. | В национальных процессуальных системах при изложении таких ситуаций используются различные слова, среди которых часто встречается слово "участие" или аналогичные слова. |
| They also constitute a direct encroachment on the personal freedoms of individuals, including the right to freedom of thought, belief and expression. | Они также представляют собой прямое посягательство на личные свободы граждан, включая право на свободу мысли и убеждений и свободу слова. |
| The right to freedom of opinion and expression | В Республики Узбекистан "каждый имеет право на свободу мысли, слова и убеждений. |
| In Cameroon, civil society organizations signed a communiqué complaining about lack of respect for freedom of thought and expression in the country. | В Камеруне организации гражданского общества подписали коммюнике с жалобой на несоблюдение свободы мысли и свободы слова в стране. |
| Too often during the consultations, the expression of "imposed aid" or "imposed loans" was heard. | Слишком часто в ходе консультаций звучали слова «навязанная помощь» или «навязанные кредиты». |
| One view supported the word "unequivocal" as a qualifier of the words "expression of will". | Один из ораторов высказался в поддержку слова «недвусмысленное» в качестве определения слова «волеизъявление». |
| Without democratic reform there will be no end to this cycle, for violence is the typical expression of people without free speech. | Без демократической реформы этой цикл никогда не кончится, поскольку насилие является типичным способом выражения для людей, у которых нет свободы слова. |
| It noted that the law excludes from its coverage certain activities related to free expression and lawful activity. | Он отметил, что из сферы применения этого закона исключаются некоторые виды деятельности, связанные со свободой слова и ведением законной деятельности. |
| They are opposed to democracy, human rights, tolerance, the peaceful settlement of disputes and freedom of thought and expression, among other intangible values. | Они не приемлют принципы демократии, права человека, терпимости, мирного урегулирования споров и свободы мысли и слова и другие духовные ценности. |
| The travaux préparatoires will indicate that the expression "entities or persons" is deemed to include States, as well as legal and natural persons. | В подготовительных материалах будет указано, что слова "юридические и физические лица" понимаются как охватывающие, помимо собственно юридических и физических лиц, также и государства. |
| In re-establishing their fundamental right to free expression and sovereign choice, the Comorian people are supporting the general movement in Africa to establish and consolidate democracy. | Вновь обретя свое основополагающее право на свободу слова и суверенный выбор, народ Коморских Островов поддерживает общее движение в Африке в направлении установления и укрепления демократии. |
| Given the ruling party's large parliamentary majority, the international community feels that it should build bridges and allow the opposition freedom of assembly and expression. | По мнению международного сообщества, располагая большинством мест в парламенте, правящая партия должна наладить контакты с оппозицией и обеспечить оппозиции свободу собраний и слова. |
| B. Freedom of Information (FOI), expression or press | В. Свобода информации, слова и печати |
| Our modern Constitution guarantees respect for the freedom of opinion, expression and religion, and the practice of religious rites in safety and freedom. | Наша современная конституция гарантирует соблюдение свободы убеждений, слова и вероисповедания, а также практику религиозных ритуалов в условиях безопасности и свободы. |
| I urge the Comprehensive Peace Agreement partners to ensure a favourable environment for the holding of democratic elections, including respect for freedom of association, expression and the press and to encourage political inclusiveness. | Я настоятельно призываю партнеров по Всеобъемлющему мирному соглашению обеспечить благоприятные условия для проведения демократических выборов, включая уважение свободы ассоциации, слова и печати, и поощрять политическую всеохватность. |
| He is concerned that some of the existing provisions may lead to undue restrictions of other human rights, e.g. freedoms of expression, religion and association. | Он высказывает озабоченность в связи с тем, что применение некоторых из существующих положений может привести к ненадлежащему ограничению других прав человека, например свобод слова, религии и ассоциации. |
| Freedom of thought, expression and peaceful demonstration are among the most prominent challenges which the Tunisian Government is determined to overcome during the transition phase. | Проблемы, связанные со свободой мысли, слова и мирных демонстраций, относятся к первоочередным задачам, которые тунисское правительство стремится решить в течение переходного периода. |