There is evidence to suggest that TNCs are important investment agents. |
Есть сведения, которые говорят о том, что ТНК являются важным инвестиционным каналом. |
Available evidence also suggests that civilians were executed and humanitarian organizations and their personnel targeted. |
У Группы имеются сведения, дающие основание полагать, что нападавшие казнили гражданских лиц и нападали на действующие в этих районах гуманитарные организации и их персонал. |
With regard to Baha'i higher education, enough information and evidence have been presented several times in the past. |
Что касается высшего образования бахаев, то в прошлом несколько раз представлялись в достаточном объеме информация и сведения по этому вопросу. |
That evidence is captured in the Integrated Monitoring and Document Information System, the system-wide tracking tool on performance indicators, outputs and results. |
Эти сведения занесены в Комплексную информационную систему контроля и документации, общесистемный механизм отслеживания показателей исполнения, осуществления мероприятий и достигнутых результатов. |
This evidence is now under verification by customs authorities. |
Эти сведения в настоящее время проверяются органами. |
There was a problem about gaining evidence about detainees and those who had disappeared. |
Получить сведения о заключенных и пропавших без вести было трудно. |
The Monitoring Group examined new evidence and testimonials that indicate that Eritrea continues to provide support to Ginbot Sebat. |
Группа контроля изучила новые сведения и показания, свидетельствующие о том, что Эритрея продолжает оказывать поддержку «Гинбот себат». |
It thus provides important empirical evidence for engaging policy debate on how to accelerate progress and promote inclusive development in the region. |
Таким образом, он предоставляет важные практические сведения для обеспечения политического диалога о том, как ускорить прогресс и содействовать инклюзивному развитию в регионе. |
Decentralization ensures that the evidence generated is relevant to the local context, which helps to inform national policies. |
Децентрализация позволяет получать сведения, представляющие интерес на местах, а это важно для формирования национальной политики. |
This indicator is designed to assess to what extent the implementation of the Convention is guided by scientific evidence. |
Этот показатель разработан для оценки того, в какой степени научные сведения служат руководством к действию в процессе осуществления Конвенции. |
Relevant authorities should facilitate people-driven settlement mapping and enumerations to gather settlement and household data, using both oral and written evidence. |
Соответствующим органам следует способствовать проведению по инициативе населения картографирования и подсчета поселений с целью получения данных о поселениях и домохозяйствах, используя сведения, полученные как в устном, так и письменном виде. |
The regional programme does not monitor whether this occurs, and sample data collected in the evaluation show anecdotal evidence in both directions. |
Региональная программа этого не отслеживает, а выборочные данные, собираемые для проведения оценки, дают разрозненные сведения по обоим направлениям. |
What is this new evidence, Sir Wilfrid? |
Итак, что это за новые сведения, сэр Уилфрид? |
Faris told us that Egan has given the evidence to several other sources. |
Фарис сообщил нам, что Иган уже передал сведения другим источникам. |
Unless you provide valuable evidence now, the attorney general will not grant immunity on any level. |
Если вы не предоставите ценные сведения прямо сейчас, генеральный прокурор никакого иммунитета вам не предоставит. |
Then get me evidence that it's been deleted. |
Тогда достань мне сведения, что они уже уничтожены. |
The Board was not presented with evidence to indicate that the above processes had been performed. |
Комиссии не были представлены сведения, подтверждающие выполнение вышеуказанных процедур. |
The Commission received credible evidence of the use of Mi-8 helicopters, Mi-24 helicopters and Antonov aircraft during air attacks on villages. |
Комиссия получила достоверные сведения об использовании вертолетов МИ-8, МИ-24 и самолетов «Антонов» в нападениях с воздуха на деревни. |
Moreover, there is evidence that natural revegetation is beginning in these areas. |
Более того, имеются сведения, что в этих районах начинается процесс естественного возобновления растительного покрова. |
Many studies have shown evidence of the economic and social costs of corruption. |
Во многих исследованиях приведены сведения, показывающие социально-экономические издержки коррупции. |
Analysing the changes by examining satellite data over various time periods provides scientific evidence and early warning of the potential long-term consequences of development decisions. |
Анализ этих изменений на основе изучения спутниковых данных за различные периоды времени дает возможность получать научные сведения и прогнозировать долгосрочные потенциальные последствия принимаемых решений в области развития. |
The evidence the Committee had heard pointed to the latter. |
Информация, доведенная до сведения Комитета, указывает на второе. |
CLE was requested in the article 34 notification to provide such evidence. |
В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, "КЛЕ" было предложено представить указанные сведения. |
This report, the most recent version of which was published in August 2005, provides detailed evidence and reasoning behind those concerns. |
Этот доклад, самая последняя версия которого была опубликована в августе 2005 года, приводит подробные сведения и мотивировки подобных озабоченностей. |
Such reports have legal standing and produce legal effects, on the penal level in particular, if the evidence supports the allegations. |
Эти сообщения имеют юридическую силу и последствия, в частности в уголовном плане, если сообщенные сведения подтверждаются. |