Article 8 of the Act says that no confession or information obtained by torture may be cited as evidence. |
Тот же Закон в статье 8 предписывает, что никакое признание или сведения, полученные под пыткой, не могут использоваться в качестве доказательства. |
The report was put before the State party and presented as evidence in Supreme Court proceedings. |
Этот доклад был доведен до сведения государства-участника и представлялся в качестве доказательства на слушаниях в Верховном суде. |
The Ombudsman cannot be compelled to give evidence relating to matters brought to his or her attention. |
Никто не может принуждать Омбудсмена свидетельствовать по вопросам, доведенным до его или ее сведения. |
He asked to what extent the Special Rapporteur had seen evidence of foreign interventions that might create obstacles to human development in Myanmar. |
Оратор задает вопрос о том, в какой мере до сведения Специального докладчика доходила информация об иностранном вмешательстве, которое может создать препятствия для развития человеческого потенциала в Мьянме. |
The Panel has obtained evidence of at least two such cases. |
Группа добыла сведения о по меньшей мере двух таких случаях. |
The representative of Ukraine is perfectly right in stating that all relevant evidence should be brought to the attention of the Governments concerned. |
Представитель Украины совершенно справедливо заявил, что все соответствующие доказательства должны быть доведены до сведения заинтересованных правительств. |
However, evidence that Puccini was actually a member of the Fascist party is ambiguous. |
С другой стороны, сведения о том, был ли Пуччини реально членом фашистской партии, противоречивы. |
The judge refused to allow this to be admitted in court as evidence and denied Wuornos' request for a retrial. |
Судья отказался представить эти сведения перед судом в качестве доказательств и отказал в требовании Уорнос о повторном суде. |
Burton disparaged Speke's claims, calling his evidence inconclusive and his measurements inaccurate. |
Бёртон опроверг претензии Спика, назвав его сведения доказательства неубедительными, а измерения - неточными. |
Oui, but we also have the evidence of the dog. |
Да, но у нас есть сведения о собаке. |
A body active in criminal procedure acquires knowledge important for the clarification of the case through the means of evidence. |
Орган, действующий в сфере уголовного производства, собирает сведения, имеющие важное значение для прояснения обстоятельств дела, с использованием средств доказывания. |
In light of Zack's new disclosures, I'm reexamining the evidence from the lobbyist's murder. |
Учитывая новые сведения по делу Зака, я пересматриваю улики по убийству лоббиста. |
This provides compelling evidence that the Croatian military and Government undertook significant measures to keep collateral damage to a minimum. |
Это является убедительным доказательством того, что хорватские вооруженные силы и правительство приняли существенные меры для сведения к минимуму побочного ущерба. |
It may refer any evidence it collects to the prosecutors and judges for the purposes of the relevant criminal proceedings. |
Она может передавать любые собранные ею сведения прокурорам и судьям для целей соответствующего уголовного разбирательства. |
To the contrary, evidence shows that these structures have been employed to cause yet more violations. |
Наоборот, имеющиеся сведения показывают, что эти структуры используются для совершения еще большего числа таких нарушений. |
Every State shall make readily available all evidence in its possession concerning human rights violations. |
Каждое государство должно беспрепятственно предоставлять все имеющиеся в его распоряжении сведения, касающиеся нарушений прав человека. |
∙ Minimizing those conflicts that arise from misunderstandings or lack of evidence; |
∙ сведения к минимуму тех противоречий, которые возникают в результате недопонимания или отсутствия данных; |
The knowledge of indigenous traditional peoples provides unique information and concepts and there is evidence of stronger international cooperation and many successful regional efforts. |
Уникальные сведения и знания можно получить, изучая опыт и традиции коренных народов, и имеются свидетельства более тесного международного сотрудничества в этой области и успешного проведения многочисленных мероприятий на региональном уровне. |
There is evidence that intervention by these organizations in cases of individuals detained for lengthy periods has led to a speedy resolution of the case. |
Имеются сведения о том, что в случае лиц, содержавшихся под стражей в течение длительных сроков, вмешательство этих организаций приводило к оперативному урегулированию соответствующих дел. |
Destruction of the BW munitions and weapons cannot be reconciled with the physical evidence. |
Сведения об уничтожении биологических боеприпасов и вооружений не увязываются с физическими доказательствами. |
He hoped that the next report would give evidence of further progress. |
Г-н Андо надеется, что в следующем докладе будут содержаться сведения о новых успехах в этой области. |
In 1996, the Group was advised that the time allotted for producing evidence had expired. |
В 1996 году Группа получила сведения об истечении срока представления доказательств. |
There is evidence in the scientific literature that coral reefs can be damaged by oil pollution. |
В научной литературе приводились сведения о том, что нефтяное загрязнение может привести к повреждению коралловых рифов. |
There is evidence in the scientific literature that some bacteria are naturally capable of degrading petroleum hydrocarbons. |
В научной литературе приводились сведения о том, что некоторые бактерии обладают естественной способностью разлагать нефтяные углеводороды. |
Such evidence would not be directly admissible but could be used to build direct evidence. |
Сведения, полученные таким образом, не допускаются в качестве доказательств в суде, однако могут использоваться для получения прямых доказательств. |