Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Evidence - Сведения"

Примеры: Evidence - Сведения
A previous United Nations study on female education and fertility, based on WFS data, compiled extensive empirical evidence on the role of education on fertility reduction. Предыдущее исследование Организации Объединенных Наций по вопросам образования женщин и их фертильности, основанное на данных МОФ, содержало обширные эмпирические сведения о роли образования в деле снижения рождаемости.
An admissibility criterion could be the reliable evidence of a consistent pattern of gross violations of the rights guaranteed in the Convention, along the lines of the 1503 procedure. В качестве критерия допустимости можно использовать достоверные сведения относительно систематических и грубых нарушений прав, гарантированных в Конвенции, по аналогии с процедурой 1503.
In addition, experimental studies carried out, for example, by ILO in the field of employment provided far more reliable empirical evidence on the extent of discrimination than officially filed complaints. Кроме того, экспериментальные исследования, проведенные, например, МОТ в области занятости, позволяют получать эмпирические сведения о масштабах дискриминации, которые являются более надежными, нежели жалобы, подаваемые в официальном порядке.
While anecdotal evidence exists to indicate that such software can deliver value, without a rigorous study of the total costs and benefits associated with different models, the issue remains cloudy. Хотя имеющиеся сведения об отдельных случаях указывают на то, что использование такого программного обеспечения может принести выгоды, без серьезного анализа общих затрат и результатов применения различных моделей этот вопрос остается неясным.
But evidence shows that these disparities also are due in fact to discrimination in the administration of justice and to politics and practices that have an unjustified disparate impact on minorities and people of colour". Однако имеющиеся сведения доказывают, что эти различия обусловлены также дискриминацией при отправлении правосудия и политикой и практикой, следствием которых для представителей меньшинств и цветных становится неоправданное неравенство".
It had not been possible to transform the intelligence - on the strength of which the three suspects had been detained - into evidence that would secure their conviction in a court of law. Не удалось преобразовать разведывательные сведения, на основе которых эти трое подозреваемых были взяты под арест, в доказательства, которые обеспечили бы их осуждение в суде.
Since the adoption of the Beijing Platform for Action in 1995, there had been notable progress in research and data collection on violence against women, but the available evidence remained uneven and in many cases, was non-existent. После принятия Пекинской платформы действий в 1995 году был достигнут заметный прогресс в области проведения исследований и сбора информации о насилии в отношении женщин, однако имеющиеся в наличии данные остаются недостаточно точными, а во многих случаях сведения и вовсе отсутствуют.
6.6 The Committee notes that the medical evidence submitted by the complainant confirms physical as well as psychological symptoms which might be attributed to his alleged maltreatment at the hand of the Sri Lankan army. 6.6 Комитет отмечает, что представленные заявителем сведения о состоянии его здоровья подтверждают наличие физических и психических симптомов, которые можно считать обусловленными предполагаемым жестоким обращением с ним, когда он находился в руках военнослужащих Шри-Ланки.
The evidence indicates that Mr. Trutschler was challenged by a third person inside UNMIK to transfer the funds from his Gibraltar account back to the bank account of KEK, which he did. Имеющиеся сведения показывают, что третье лицо в составе МООНК потребовало от г-на Тручлера перевести средства с его гибралтарского счета обратно на банковский счет КЭК, что он и сделал.
In MONUC, the Department of Peacekeeping Operations explained that an investigation conducted by the Mission determined that the observed discrepancies arose from a staff member who had used irregular accounting procedures to ensure that the books were balanced, and that there was no evidence of fraud. В МООНДРК, как пояснил Департамент операций по поддержанию мира, в ходе проведенного миссией расследования было установлено, что отмеченные несоответствия были вызваны тем, что один из сотрудников применял неправильные процедуры бухгалтерского учета для сведения баланса в бухгалтерских книгах и что свидетельств мошенничества не обнаружено.
2.4 The defence of insanity was not raised during the trial, although the author's privately retained counsel adduced substantial evidence of psychiatric impairment. 2.4 В ходе судебного разбирательства вопрос о невменяемости подсудимого не поднимался, хотя автор и предоставил адвокату в частном порядке документированные сведения о своем психическом заболевании.
Mr. CHUINKAM (Cameroon) asked whether there was any evidence that members of the diplomatic corps in New York had been involved in either the World Trade Center bombing or alleged attempts to bomb the United Nations. Г-н ЧУИНКАМ (Камерун) спрашивает, имеются ли какие-либо сведения о том, что члены дипломатического корпуса в Нью-Йорке были замешаны в организации взрыва во Всемирном торговом центре или якобы имевших место попытках произвести взрыв бомбы в Организации Объединенных Наций.
UNAMIR also received evidence that arms were being brought into the country and protested to the provisional Government and also conveyed this information to the diplomatic community. МООНПР получила также доказательства, свидетельствующие о ввозе в страну оружия, и заявила в этой связи протест временному правительству, а также довела эту информацию до сведения дипломатического сообщества.
Bosnian State War Crimes Commission authorities were requested to provide evidence concerning six incidents of their choice, on the understanding that those incidents would be considered, but not necessarily chosen, for in-depth investigation. До сведения представителей Боснийской государственной комиссии по военным преступлениям была доведена просьба представить информацию о шести инцидентах по их выбору, исходя из того понимания, что эти инциденты будут рассмотрены, но не обязательно выбраны для проведения углубленного расследования.
However, the evidence indicates that SMEs are at least as innovative as large firms - even more so in industries dominated by large firms where SMEs need to innovate in order to compete. В то же время имеющиеся сведения указывают на то, что МСП как минимум не уступают в инновационной деятельности крупным фирмам, - тем более в отраслях с преобладанием крупных фирм, где МСП, чтобы выдержать конкуренцию, требуются нововведения.
The participants committed themselves personally to ensure that IPTF will receive all available evidence and that police forces will cooperate fully and in good faith in the conduct of the investigation. Участники обязались лично обеспечить, чтобы СМПС получили все имеющиеся сведения и чтобы полицейские силы в полной мере и добросовестно сотрудничали в проведении расследования.
51 World Bank (1990) and T. P. Schultz (1988), among others, have summarized the available evidence on education and growth. 51 Всемирный банк (1990 год) и Т.П. Шульц (1988 год), а также другие авторы обобщили имеющиеся сведения об образовании и росте.
Available evidence on affordability suggests that in about half the OECD countries, affordability of water charges for low-income households is either a significant issue now or could become so in the future if measures are not taken. Имеющиеся сведения относительно доступности показывают, что примерно в половине стран ОЭСР доступность расценок на воду для домашних хозяйств с низким уровнем дохода либо представляет собой значительную проблему уже сейчас, либо может стать таковой в будущем, если не будут приняты меры12.
Local authorities are entitled to refuse permission for assemblies or demonstrations if there is clear evidence, duly verified by the police, that these events will inevitably and directly endanger the constitutional order, or compromise the life and health of citizens. Орган местного управления вправе не допустить проведение собрания, если имеются проверенные полицией явные сведения, согласно которым в результате этого мероприятия неизбежно возникнет прямая угроза конституционному строю, жизни и здоровью граждан.
There is evidence of increased involvement of such partners as women's groups, advocacy organizations, youth groups, religious leaders and communities and private sector associations. Имеются сведения о более широком привлечении таких партнеров, как женские группы, пропагандистские организации, молодежные группы, религиозные лидеры и общины и ассоциации частного сектора.
Such pre-notification should be accompanied by all relevant information and data allowing the association(s) and the international organization(s) to furnish relevant documentation and, if possible, alternative evidence as proof for the proper termination of a TIR operation. К такому предварительному уведомлению должны прилагаться все соответствующие сведения и данные, позволяющие объединению (объединениям) и международной организации (международным организациям) представить соответствующую документацию и, если это возможно, альтернативные доказательства надлежащего прекращения операции МДП.
The evidence provided to Australia by the author and his advisers has, over time, included increasingly elaborate, and at times conflicting, statements of fact concerning his alleged treatment in Sri Lanka. Сведения, представленные Австралии автором и его консультантами, со временем стали включать все более подробные и порой противоречивые показания, касающиеся предполагаемого обращения с ним в Шри-Ланке.
As the team itself states, it should be corroborated by testimony of impartial witnesses and forensic evidence in order to arrive at a more complete and accurate understanding of what happened during the five years covered by the investigation. Эти сведения следовало сопоставить с беспристрастными показаниями и очевидными свидетельствами, с тем чтобы, как утверждает сама группа, получить более полное и адекватное представление о том, что происходило в стране в течение пяти лет, которые охватывает проведенное расследование.
There is corroborating evidence that mines have been laid in the Gali region, resulting in serious injuries among the civilian population and jeopardizing the personnel of the observer mission and the peacekeepers. Имеются сведения, подтверждающие установку мин в Гальском районе, что является причиной серьезных увечий среди гражданских жителей, а также ставит под угрозу жизнь сотрудников Миссии по наблюдению и военнослужащих миротворческих сил.
He invited the Special Representative to bring to his attention evidence of torture and other abuses of power by policemen and assigned a team of investigators who went to Battambang in June. Он предложил Специальному представителю доводить до его сведения информацию о фактах пыток и других случаях превышения власти полицейскими и сформировал группу следователей, которая в июне отбыла в Баттамбанг.