Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Evidence - Сведения"

Примеры: Evidence - Сведения
Upon reviewing the petty cash processes, the Board noted that in several country offices there was evidence of neither the monthly cash counts nor of reconciliations performed by the representative or his/her delegates. Проведя проверку расчетов наличными, Комиссия отметила, что в некоторых страновых отделениях отсутствуют сведения о ежемесячном подсчете наличности или о выверках, проводимых представителем или его/ее доверенным лицом.
In March 1997, the Special Representative visited the province of Battambang and there had an opportunity to verify with witnesses and human rights investigators and to discuss with relevant authorities the evidence of torture that he had received. В марте 1997 года Специальный представитель посетил провинцию Баттамбанг, где имел возможность проверить у свидетелей и правозащитников и обсудить с соответствующими властями полученные им сведения о пытках.
Such a provision should have the effect of encouraging migrants to testify and provide evidence against their smugglers. Это положение должно способствовать тому, чтобы мигранты не опасались давать показания и сообщать сведения о лицах, осуществивших их незаконный ввоз.
There are continuing reports of blue methamphetamine, considered his signature product, throughout the Southwest and some evidence of reaching as far as Europe. Продолжают поступать сведения о синем метамфетамине, считающимся его знаковым продуктом по всему Юго-Западу, и есть данные, что его распространение достигло Европы.
Section 12 of the Mutual Assistance in Criminal Matters Act, 2005 (MACMA) allows for foreign evidence including criminal records to be requested by the Minister. Статья 12 Закона о взаимной правовой помощи по уголовным делам 2005 года (ЗВПП) предоставляет министру право направлять просьбы к другим государствам о предоставлении доказательств, включая сведения о прежней судимости.
There is no evidence to indicate that the author suffers from post-trauma stress which might affect his ability to provide detail of prior traumatic events. Не имеется никаких данных, позволяющих считать, что автор страдает посттравматическими стрессовыми расстройствами, которые могли бы повлиять на его способность представлять подробные сведения о событиях, предшествовавших таким потрясениям.
He asked the delegation what evidence the Estonian authorities had of police violence against detainees and what steps they had taken to ensure that it was minimalized or eradicated. Докладчик спрашивает у делегации, какими свидетельствами располагают эстонские власти в связи со случаями насилия со стороны полиции по отношению к заключенным, и какие меры принимались для сведения к минимуму или искоренения таких случаев.
That knowledge put him under the strongest obligation to allow all the evidence to be fairly presented and examined without fear or favor. Осознание этого возлагало на него сильнейшее обязательство, заключающееся в том, чтобы позволить предоставить все сведения и факты по этой проблеме и беспристрастно и без опаски изучить их.
Yet, there is evidence that existing support has increasingly fallen short of the mounting challenges faced by these States, including those brought about by climate change. Тем не менее, есть сведения о том, что нынешняя поддержка все более не соответствует обостряющимся проблемам СИДС, включая и те, которые возникли из-за изменения климата.
He asked to what extent the Special Rapporteur had seen evidence of foreign interventions that might create obstacles to human development in Myanmar. Mr. Mra reiterated his country's commitment to cooperate with the United Nations, provided that it was not detrimental to its interests. Оратор задает вопрос о том, в какой мере до сведения Специального докладчика доходила информация об иностранном вмешательстве, которое может создать препятствия для развития человеческого потенциала в Мьянме.
A person is entitled to petition the courts for a retraction of information denigrating his/her honour, dignity or business reputation if the disseminator of the information fails to provide evidence showing it to be true. Человек вправе требовать по суду опровержения порочащих его честь, достоинство или деловую репутацию сведений, если распространивший такие сведения не докажет, что они соответствуют действительности.
The Special Rapporteur expressed the hope that the meeting would elaborate upon the communication, dated 12 July 1994, from Mr. Pavle Bulatovic, Federal Ministry of Defence and that it would be possible to obtain additional information and documentary evidence on the subject. Специальный докладчик отметил, что в ходе этой встречи он хотел бы получить дополнительные сведения и документальные свидетельства, касающиеся Союзного министра обороны г-на Павле Булатовича, от 12 июля 1994 года.
More evidence is surfacing about the fiery plane crash in Burbank yesterday that killed retired Navy Vice Admiral Gardner. Появились новые сведения о вчерашнем крушении самолёта в Бурбанке, в котором погиб вице-адмирал в отставке Гарднер.
Its own evidence was confirmed by an affidavit provided by an expert in Chinese labour law, who stated that at that time, Chinese employers were legally responsible for providing employment to their employees for the whole of their working lives. Эти сведения письменно заверялись одним из специалистов по трудовому законодательству, который заявил, что в то время китайские работодатели по закону были обязаны обеспечивать работой своих работников на протяжении всей их трудовой деятельности.
The weight of the evidence before the Commission suggests that Minister of the Interior Lobato stated that weapons from UPF had been brought to Dili as a security measure and no one thereafter pressed the issue. Имеющиеся в распоряжении Комиссии сведения дают основание предполагать, что министр внутренних дел Лобату заявил следующее: оружие ГПП было доставлено в Дили в качестве меры безопасности.
Documentary evidence showed that the entity was found to have attempted to transport prohibited items connected with two entities designated under the relevant Security Council resolutions (7th of Tir Industries and Parchin Chemical Industries). Как показывают документальные сведения, это юридическое лицо предпринимало попытки перевозки запрещенных предметов, имеющих отношение к двум юридическим лицам, включенным в перечень на основании соответствующих резолюций Совета Безопасности («Предприятие им. 7го тира» и «Парчин кемикэл индастриз»).
Furthermore, there is evidence that the Kuiper belt has an 'edge', in that an apparent lack of low-inclination objects beyond 47-49 AU was suspected as early as 1998 and shown with more data in 2001. Кроме того, имеются сведения, что пояс Койпера имеет внешнюю границу, поскольку наблюдается явный недостаток объектов с малыми наклонениями орбит далее 47-49 а. е., что предполагали ещё в 1998, и было подтверждено новыми данными в 2001.
Although it is commonly said to have never been introduced to Thailand, Laos, Cambodia or Tibet, there is substantial historical evidence to the contrary, especially in Thailand. Были ли когда-нибудь в прошлом тхеравадские бхикшуни в Таиланде, Лаосе, Камбодже и Тибете - вопрос спорный, исторические сведения противоречивы, особенно в Таиланде.
After 20 May, the verification turned up further evidence to suggest that the Presidential staff had carried out the anti-kidnapping operation and that they might have exceeded their functions and overstepped the boundary of what is permissible under the rule of law. После 20 мая в результате проверки были получены дополнительные сведения, подтверждающие, что Генеральный штаб при президенте провел операцию по борьбе с похищением людей, превысив при этом свои полномочия и совершив действия, несовместимые с правовыми нормами.
All other admissible evidence provided by bathymetric and interferometric side-scan sonar measurements and seismic reflection-derived bathymetric measurements will be regarded as complementary information in general. Все прочие допустимые сведения, полученные с помощью гидролокаторов бокового обзора и сейсмической разведки методом отраженных волн, будут рассматриваться в качестве общей дополняющей информации.
At the initial stage, a supervisory function was exercised by a registrar who kept a detailed record of the evidence given by suspects during police interviews, and that record was subsequently made available to the Procurator of the Republic. Так, вначале контроль осуществляет сотрудник бюро записей актов гражданского состояния, подробно фиксирующий в протоколе все сведения, полученные в ходе допросов, которым было подвергнуто данное лицо, и этот протокол препровождается затем Прокурору Республики.
And from the evidence that we now have, it is conclusive that this same man killed Mrs McGinty. и все сведения, которыми мы располагаем,... доказывают: этот мужчина убил и миссис Макгинти.
That representative had recently heard from the Executive Director of the Economic and Social Commission for Western Asia that there was no substantial evidence to support his claims. До сведения этого представителя недавно было доведено мнение Директора-исполнителя Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, считающего, что по существу нет никаких свидетельств, подтверждающих его заявления.
Nevertheless, verification of the right to due process has yielded evidence, in a number of cases, of judicial actions which foster impunity and which have not been punished (see paras. 41 and 42). Несмотря на это, в результате проверки осуществления прав на надлежащую правовую процедуру в целом ряде случаев были получены сведения о действиях судей, которые содействовали безнаказанности и не повлекли за собой соответствующей меры пресечения (см. пункты 41 и 42).
The list of charges shall be transmitted to the person concerned, who may, within eight days, reply to it and propose such evidence as he or she may stipulate, the relevance of which shall be assessed by the examining magistrate. Перечень проступков доводится до сведения заинтересованного лица для того, чтобы оно могло в восьмидневный срок оспорить его и представить доказательства, которые сочтет необходимыми, ответственный же за производство судья принимает решение об их уместности.