But all my evidence points to it being someone connected with Mr. Agos' law firm, as they were the ones submitting - the falsified evidence to the court. |
Но все улики указывают на то, что это был кто-то связанный с юридической фирмой мистера Агоса, поскольку именно они представили подложные сведения в суде. |
Moreover, if any evidence came to light that British citizens recruited as mercenaries were engaged in illegal activities themselves, that evidence would be referred to the prosecuting authorities. |
Кроме того, в случае если становятся известными какие-либо факты, свидетельствующие о том, что британские граждане, завербованные в качестве наемников, сами занимались незаконной деятельностью, эти факты доводятся до сведения органов прокуратуры. |
Under the valid Slovak penal law a procedural act through which the bodies active in criminal procedure acquire knowledge important to clarify the facts which are the subject of evidence taking is evidence. |
Согласно словацкому уголовному праву под доказыванием понимается процессуальное действие, с помощью которого органы, действующие в сфере уголовного производства, собирают сведения, имеющие важное значение для выяснения фактов, подлежащих освидетельствованию. |
The Special Rapporteur was informed that often the defence evidence submitted at trials is not accepted while the evidence provided by DINCOTE is given more credence. |
Специальный докладчик был также информирован о том, что зачастую в ходе судебных разбирательств показания, представляемые защитой, не принимаются во внимание, тогда как сведения, представляемые ДИНКОТЕ, считаются более достоверными. |
The Supreme Court, after having evaluated all evidence before it, concluded that there were no new circumstances or evidence presented by the authors that would likely have led to a different result. |
Верховный суд, изучив все представленные ему сведения, пришел к выводу, что авторы сообщения не представили ему каких-либо новых фактов или доказательств, которые позволили бы принять иное решение. |
It was necessary to wait for their responses before the available evidence on State practice could be assessed properly. |
Необходимо подождать их ответов, прежде чем можно будет надлежащим образом оценить имеющиеся сведения о практике государств. |
There is evidence of drug trafficking, mainly in the south-eastern and northern border regions. |
Имеются сведения об обороте наркотиков, особенно в приграничных районах на юго - востоке и севере страны. |
There is also evidence to indicate that many of those killed were buried in mass graves. |
Имеются также сведения, указывающие на то, что многие из казненных похоронены в братских могилах. |
Most of those appellants had listed one or two witnesses to support their claims, with only limited documentary evidence. |
Большинство из заявителей в подтверждение своих требований указывали одного или двух свидетелей, сообщая о них лишь ограниченные документальные сведения. |
Further evidence of a mobilizing response comes from national strategic plans that are in various stages of development in 13 countries. |
Дополнительные сведения о принятии мобилизующих мер можно почерпнуть из национальных стратегических планов, находящихся на разной стадии разработки в 13 странах. |
National only provided information and evidence in relation to one purchaser. |
"Нэшнл" предоставила информацию и сведения лишь об одном покупателе. |
There is evidence of families selling their productive assets such as land or livestock, making them even more vulnerable and destitute. |
Поступают сведения, что семьям приходится продавать свои производственные активы, в частности землю или скот, что делает их еще более уязвимыми и нуждающимися. |
Only legally obtained findings that may be verified following the procedural steps provided in this Code may serve as evidence. |
В качестве доказательства могут служить только законно полученные сведения, которые могут быть проверены в соответствии с предусмотренной в этом кодексе процедурой. |
Knowledge includes the evidence base for the development of strategies for prevention, care and support. |
Знания включают научно обоснованные сведения для разработки стратегий предупреждения, ухода и поддержки. |
Our evidence and that given to us by friendly countries points to the fact that armed extremists are Albanians from Kosovo. |
Наши собственные сведения, а также информация, которую мы получаем от дружественных стран, свидетельствуют о том, что вооруженные экстремисты являются косовскими албанцами. |
There is also evidence that such pollutants can have deleterious impacts on mangrove trees. |
Существуют и сведения о том, что эти загрязнители могли оказать вредное воздействие на мангровые деревья. |
The Special Rapporteur received allegations suggesting that the two defendants may have been convicted solely or mainly on the basis of circumstantial evidence. |
Специальный докладчик имеет сведения, согласно которым, эти два обвиняемых, возможно, были осуждены исключительно или в основном на основе косвенных доказательств. |
In the case of Lockerbie, a large volume of documentation containing information and evidence had been transmitted to the requesting State. |
В связи с делом Локерби запрашивающему государству была передана важная документация, позволяющая увязать полученные сведения и доказательства. |
The evidence shows that only part of the price increase was attributable to the relevant factors. |
Имеющиеся сведения показывают, что увеличение стоимости обусловлено воздействием соответствующих факторов лишь частично. |
The lawyer participates in investigative activities, collects information independently and delivers it as evidence to the competent bodies. |
Адвокат принимает участие в следственных действиях, самостоятельно собирает необходимые для защиты сведения и представляет их в качестве улик органу, ведущему процесс. |
The Panel has credible information and evidence that the Government of the Sudan continues to support armed militia through the provision of weapons. |
Группа имеет достоверные сведения и доказательства того, что правительство Судана продолжает оказывать поддержку вооруженным ополченцам в виде предоставления оружия. |
Research can provide additional and relevant local, national and subregional evidence and information to inform policies and programmes. |
В результате исследований можно получать на местном, национальном и субрегиональном уровнях дополнительные и актуальные данные и сведения, необходимые для информационного обеспечения политики и программ. |
The Panel finally obtained evidence of extrabudgetary income from the private sector. |
В конечном счете Группа получила сведения, подтверждающие получение внебюджетных поступлений от частного сектора. |
The evidence included information gathered by foreign intelligence agencies which was divulged to the Court in camera in the author's absence on national security grounds. |
В число доказательств входила информация, полученная учреждениями внешней разведки, которая была доведена до сведения Суда во время закрытого заседания в отсутствие автора по причинам национальной безопасности. |
The Department sends reports to the law enforcement agencies where there is sufficient evidence of an illegal transaction. |
При наличии достаточных оснований, указывающих на незаконный характер операций, Департамент направляет сведения в правоохранительные органы. |