Further data on the matter provided no evidence that minority defendants were subjected to bias or otherwise disfavoured in decisions concerning capital punishment. |
Другие сведения на этот счет также не свидетельствуют о том, что обвиняемые из числа меньшинств сталкиваются с субъективизмом или ущемляются иным образом при принятии решений о вынесении смертного приговора. |
The Social Monitor presented evidence that one in four children in the region was living in extreme poverty in 2004. |
В «Социальном мониторинге» приводятся сведения о том, что в 2004 году каждый четвертый ребенок в регионе жил в условиях крайней нищеты. |
Please describe the extent to which training courses include information on identification of the sequelae of torture and the requirement to report and investigate such evidence. |
Предоставьте, пожалуйста, сведения о том, в какой степени на подготовительных курсах освещалась информация о выявлении следов пыток и о требовании докладывать о наличии таких доказательств и проводить соответствующие расследования. |
Although some of the information provided was partially verified by separate corroborative reports, including by documentary evidence, further verifications by OIOS and the Registry are required. |
Хотя некоторые представленные сведения были частично проверены с помощью отдельных подкрепляющих их сообщений, включая документальные доказательства, необходимо, чтобы УСВН и Секретариат провели дополнительные проверки. |
The initial evidence bore out her Government's view that, given a reasonable chance to work, the amended Native Title Act could achieve fair results. |
Первоначальные сведения подтверждают мнение правительства Австралии о том, что, если Закону о праве на владение исконными землями с внесёнными в него поправками дать в разумных пределах возможность работать, то он может принести хорошие результаты. |
The evidence from arrests of people who have received such training confirms that Al-Qaida is as determined as ever to carry out ambitious, large-scale operations wherever it may. |
Сведения, полученные в результате ареста лиц, которые прошли подготовку в таких центрах, подтверждают, что «Аль-Каида» как никогда полна решимости совершать при каждом удобном случае амбициозные, крупномасштабные операции. |
In addition, existing evidence indicates that they suffer greater losses in salary once they find a new job. |
Кроме того, имеющиеся сведения говорят о том, что они больше теряют в заработной плате после того, как найдут новую работу. |
These are usually too small to provide help beyond the targeted groups, but there is evidence of an increasing ability to deliver benefits. |
Как правило, такие планы слишком незначительны, чтобы оказывать помощь за пределами целевых групп, однако имеются сведения о расширении практики предоставления пособий. |
The overall evidence of illegal fishing and dumping of toxic waste remains to be fully examined. |
Общие сведения относительно незаконного рыбного промысла и незаконного сброса токсичных отходов еще предстоит изучить в полном объеме. |
Panama supported decisions in regional fisheries management organizations that relied on the best scientific evidence available and the application of the precautionary approach when necessary. |
Панама выступила в поддержку принимаемых в таких организациях решений, которые, когда это необходимо, опираются на самые достоверные имеющиеся научные сведения и применение осторожного подхода. |
The Conference presented new evidence on effective interventions to prevent interpersonal violence and promote increased collaboration across sectors and disciplines, including health, social protection and criminal justice. |
На этой конференции были представлены новые сведения об эффективных мерах по предупреждению насилия в отношениях между людьми и поощрению более широкого взаимодействия между различными дисциплинами и секторами, включая здравоохранение, социальную защиту и уголовное правосудие. |
Recent flagship reports published by UN-Habitat in 2006 and 2007 have provided compelling evidence of the inexorable rise in the urbanization of poverty and social exclusion. |
Основные из недавних докладов, опубликованных ООН-Хабитат в 2006 и 2007 годах, содержат убедительные сведения о неумолимом расширении масштабов нищеты и социальной изоляции в процессе урбанизации. |
In sum, there are trade-offs both in utilizing the dedicated survey and general survey approach, and each can contribute valuable evidence for guiding interventions. |
Говоря коротко, использование специализированного или общего обследования - это проблема выбора, так как каждое из них может дать ценные сведения для выработки и применения ответных мер. |
Any other information or evidence that might have a bearing on the alleged offence. |
любые другие сведения или предположения, которые могли бы способствовать прояснению заявляемого деяния. |
There is evidence, however, that the technology and practices transferred through direct investment, find limited dissemination to other enterprises or sectors of the recipient developing country. |
Однако имеются сведения о том, что передаваемые на основе прямых инвестиций технология и методы производства находят ограниченное распространение среди других предприятий или секторов развивающейся страны-получателя. |
The Ministry of Culture only keeps evidence of the press released and distributed in the Czech Republic including the information on publishers and some details about the published titles. |
Министерство культуры лишь регистрирует краткие сведения о выпущенных и распространенных в Чешской Республике печатных изданиях, включая информацию об издателях и некоторые подробности об опубликованных названиях. |
It was impossible at that stage to provide further information on the content or the conclusions of the investigation because the evidence collected was classified. |
Представить более подробные сведения о содержании и результатах этого расследования на текущем этапе не представляется возможным, поскольку собранные доказательства относятся к категории секретных. |
However, bank secrecy can be lifted at the request of a judicial authority, where information or evidence is needed in a criminal case. |
Вместе с тем по требованию судебного органа банковская тайна может быть отменена, если для расследования уголовного дела необходимы соответствующие сведения или доказательства. |
Human Rights Watch also referred to the evidence of abuses by armed forces amounting to war crimes and crimes against humanity. |
Организация по наблюдению за соблюдением прав человека также сослалась на имеющиеся сведения о неправомерных действиях со стороны вооруженных сил, которые соразмерны с военными преступлениями и преступлениями против человечности. |
Applicants have to provide evidence of the ways in which they would bring a more diverse contribution to the group. |
Желающие участвовать в его работе представляют сведения о том, каким образом они могли бы внести большее разнообразие в работу группы. |
There is evidence that during military operations, FACA troops have committed human rights abuses against civilians whom they believe to be supporting the rebels. |
Имеются сведения о том, что в ходе проведения военных операций военнослужащие ВСЦАР допускали нарушения прав человека гражданских лиц, которые, как они полагали, выступали на стороне мятежников. |
New evidence or changed circumstances, which could not with reasonable diligence be made available to the administrative authority in the time frame allowed under the accelerated procedure, should be admitted. |
Следует признавать новые доказательства или изменившиеся обстоятельства, которые невозможно с должной осмотрительностью довести до сведения административного органа в сроки, предусмотренные в соответствии с ускоренной процедурой. |
The State party moreover explains that it would have been open to the author to produce his own psychological or psychiatric evidence to the Court. |
Кроме того, государство-участник поясняет, что оно было бы готово разрешить автору представить суду свои собственные сведения о психологической и психиатрической экспертизе. |
While it uses survey results for programme improvement, there is no evidence that those data are shared with other duty stations. |
Оно использует результаты опросов для целей совершенствования программы работы, однако какие-либо свидетельства того, что эти данные доводятся до сведения других мест службы, отсутствуют. |
The Toolbox will consist of evidence briefings, case studies, practical tools such as for cost-benefit analysis as well as access to databases and further information, developed. |
Набор инструментальных средств будет включать краткие фактологические материалы, тематические исследования, практические инструментальные средства, например для анализа затрат и выгод, а также сведения, необходимые для получения доступа к базам данных и дополнительной информации. |