Английский - русский
Перевод слова Evidence
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Evidence - Сведения"

Примеры: Evidence - Сведения
Further data on the matter provided no evidence that minority defendants were subjected to bias or otherwise disfavoured in decisions concerning capital punishment. Другие сведения на этот счет также не свидетельствуют о том, что обвиняемые из числа меньшинств сталкиваются с субъективизмом или ущемляются иным образом при принятии решений о вынесении смертного приговора.
The Social Monitor presented evidence that one in four children in the region was living in extreme poverty in 2004. В «Социальном мониторинге» приводятся сведения о том, что в 2004 году каждый четвертый ребенок в регионе жил в условиях крайней нищеты.
Please describe the extent to which training courses include information on identification of the sequelae of torture and the requirement to report and investigate such evidence. Предоставьте, пожалуйста, сведения о том, в какой степени на подготовительных курсах освещалась информация о выявлении следов пыток и о требовании докладывать о наличии таких доказательств и проводить соответствующие расследования.
Although some of the information provided was partially verified by separate corroborative reports, including by documentary evidence, further verifications by OIOS and the Registry are required. Хотя некоторые представленные сведения были частично проверены с помощью отдельных подкрепляющих их сообщений, включая документальные доказательства, необходимо, чтобы УСВН и Секретариат провели дополнительные проверки.
The initial evidence bore out her Government's view that, given a reasonable chance to work, the amended Native Title Act could achieve fair results. Первоначальные сведения подтверждают мнение правительства Австралии о том, что, если Закону о праве на владение исконными землями с внесёнными в него поправками дать в разумных пределах возможность работать, то он может принести хорошие результаты.
The evidence from arrests of people who have received such training confirms that Al-Qaida is as determined as ever to carry out ambitious, large-scale operations wherever it may. Сведения, полученные в результате ареста лиц, которые прошли подготовку в таких центрах, подтверждают, что «Аль-Каида» как никогда полна решимости совершать при каждом удобном случае амбициозные, крупномасштабные операции.
In addition, existing evidence indicates that they suffer greater losses in salary once they find a new job. Кроме того, имеющиеся сведения говорят о том, что они больше теряют в заработной плате после того, как найдут новую работу.
These are usually too small to provide help beyond the targeted groups, but there is evidence of an increasing ability to deliver benefits. Как правило, такие планы слишком незначительны, чтобы оказывать помощь за пределами целевых групп, однако имеются сведения о расширении практики предоставления пособий.
The overall evidence of illegal fishing and dumping of toxic waste remains to be fully examined. Общие сведения относительно незаконного рыбного промысла и незаконного сброса токсичных отходов еще предстоит изучить в полном объеме.
Panama supported decisions in regional fisheries management organizations that relied on the best scientific evidence available and the application of the precautionary approach when necessary. Панама выступила в поддержку принимаемых в таких организациях решений, которые, когда это необходимо, опираются на самые достоверные имеющиеся научные сведения и применение осторожного подхода.
The Conference presented new evidence on effective interventions to prevent interpersonal violence and promote increased collaboration across sectors and disciplines, including health, social protection and criminal justice. На этой конференции были представлены новые сведения об эффективных мерах по предупреждению насилия в отношениях между людьми и поощрению более широкого взаимодействия между различными дисциплинами и секторами, включая здравоохранение, социальную защиту и уголовное правосудие.
Recent flagship reports published by UN-Habitat in 2006 and 2007 have provided compelling evidence of the inexorable rise in the urbanization of poverty and social exclusion. Основные из недавних докладов, опубликованных ООН-Хабитат в 2006 и 2007 годах, содержат убедительные сведения о неумолимом расширении масштабов нищеты и социальной изоляции в процессе урбанизации.
In sum, there are trade-offs both in utilizing the dedicated survey and general survey approach, and each can contribute valuable evidence for guiding interventions. Говоря коротко, использование специализированного или общего обследования - это проблема выбора, так как каждое из них может дать ценные сведения для выработки и применения ответных мер.
Any other information or evidence that might have a bearing on the alleged offence. любые другие сведения или предположения, которые могли бы способствовать прояснению заявляемого деяния.
There is evidence, however, that the technology and practices transferred through direct investment, find limited dissemination to other enterprises or sectors of the recipient developing country. Однако имеются сведения о том, что передаваемые на основе прямых инвестиций технология и методы производства находят ограниченное распространение среди других предприятий или секторов развивающейся страны-получателя.
The Ministry of Culture only keeps evidence of the press released and distributed in the Czech Republic including the information on publishers and some details about the published titles. Министерство культуры лишь регистрирует краткие сведения о выпущенных и распространенных в Чешской Республике печатных изданиях, включая информацию об издателях и некоторые подробности об опубликованных названиях.
It was impossible at that stage to provide further information on the content or the conclusions of the investigation because the evidence collected was classified. Представить более подробные сведения о содержании и результатах этого расследования на текущем этапе не представляется возможным, поскольку собранные доказательства относятся к категории секретных.
However, bank secrecy can be lifted at the request of a judicial authority, where information or evidence is needed in a criminal case. Вместе с тем по требованию судебного органа банковская тайна может быть отменена, если для расследования уголовного дела необходимы соответствующие сведения или доказательства.
Human Rights Watch also referred to the evidence of abuses by armed forces amounting to war crimes and crimes against humanity. Организация по наблюдению за соблюдением прав человека также сослалась на имеющиеся сведения о неправомерных действиях со стороны вооруженных сил, которые соразмерны с военными преступлениями и преступлениями против человечности.
Applicants have to provide evidence of the ways in which they would bring a more diverse contribution to the group. Желающие участвовать в его работе представляют сведения о том, каким образом они могли бы внести большее разнообразие в работу группы.
There is evidence that during military operations, FACA troops have committed human rights abuses against civilians whom they believe to be supporting the rebels. Имеются сведения о том, что в ходе проведения военных операций военнослужащие ВСЦАР допускали нарушения прав человека гражданских лиц, которые, как они полагали, выступали на стороне мятежников.
New evidence or changed circumstances, which could not with reasonable diligence be made available to the administrative authority in the time frame allowed under the accelerated procedure, should be admitted. Следует признавать новые доказательства или изменившиеся обстоятельства, которые невозможно с должной осмотрительностью довести до сведения административного органа в сроки, предусмотренные в соответствии с ускоренной процедурой.
The State party moreover explains that it would have been open to the author to produce his own psychological or psychiatric evidence to the Court. Кроме того, государство-участник поясняет, что оно было бы готово разрешить автору представить суду свои собственные сведения о психологической и психиатрической экспертизе.
While it uses survey results for programme improvement, there is no evidence that those data are shared with other duty stations. Оно использует результаты опросов для целей совершенствования программы работы, однако какие-либо свидетельства того, что эти данные доводятся до сведения других мест службы, отсутствуют.
The Toolbox will consist of evidence briefings, case studies, practical tools such as for cost-benefit analysis as well as access to databases and further information, developed. Набор инструментальных средств будет включать краткие фактологические материалы, тематические исследования, практические инструментальные средства, например для анализа затрат и выгод, а также сведения, необходимые для получения доступа к базам данных и дополнительной информации.