The author maintains that the public prosecutor should have requested a judicial investigation or ordered an investigation as soon as he was presented with evidence of abduction and unlawful imprisonment. |
Автор отмечает, что прокурор должен был сразу после того, как до его сведения были доведены факты о похищении и незаконном лишении свободы лица, назначить проведение расследования или других следственных мероприятий. |
It was difficult to find evidence from other data sources - particularly the country studies - on the extent to which individual initiatives are being mainstreamed. |
Получить какие-то сведения о масштабах актуализации отдельных инициатив из других источников данных - в частности из результатов страновых обследований, - было сложно. |
The Commission had received some information from NGOs, but in the absence of substantiated evidence, it could not officially present that information. |
Некоторые сведения поступили от неправительственных организаций, но в отсутствие достаточных доказательств Комиссия не может представить эту информацию. |
In addition, in case the information is classified security information, consideration should be given to means through which a listed entity can still challenge the evidence against it. |
Кроме того, в тех случаях, когда информация представляет собой закрытые сведения, связанные с безопасностью, следует рассмотреть средства, с помощью которых включенная в перечень организация все же может оспаривать выдвинутые против нее доказательства. |
Information on these people is part of the relevant security procedures so that they can be identified on arrival in Cuba or if evidence of their prior presence there is found. |
В целях контроля за этими лицами данные на них направляются в соответствующие органы безопасности с целью обеспечить их готовность в случае возможного прибытия этих лиц в страну или предоставить им имеющиеся сведения об их пребывании в прошлом на национальной территории. |
Father, you knew he had the knowledge and the evidence - to bring your world crashing round your ears. |
Патер, вы знали, что у него имелись сведения и доказательства, способные разрушить все ваши надежды. |
There is also continued evidence of occupational segregation, leading to lower pay and limited occupational mobility. |
Продолжают поступать также сведения о профессиональной сегрегации, которая ведет к занижению заработной платы и ограничению профессиональной мобильности. |
The evidence could not be compiled by the Commission within a short period of time and, as a result, an alternative approach was decided upon. |
Ввиду того, что Комиссии не удалось в короткий период времени собрать необходимые сведения, было принято решение применять альтернативный подход. |
It would not be practical to expect every State to make readily available to the public all evidence in its possession concerning human rights violations without exception. |
Было бы нереально ожидать, что любое государство с готовностью предаст огласке все имеющиеся у него сведения о нарушениях прав человека без каких-либо исключений. |
Once an initial report on probable misconduct or presumptive fraud has been received by the Controller, an immediate determination is made whether additional information or evidence is needed. |
Сразу же после получения Контролером первого сообщения о вероятном проступке или предполагаемом мошенничестве решается вопрос о том, необходимы ли дополнительные сведения или доказательства. |
B. Additional evidence involving a third airline |
В. Дополнительные сведения, касающиеся третьей авиакомпании |
Although other sources of information can sometimes provide evidence to support the assessment, it is often difficult to verify the validity of the information provided. |
Хотя из иных источников информации можно иногда получить сведения, подкрепляющие оценку, зачастую бывает сложно определить достоверность предоставленной информации. |
Empirical evidence on trends in environmental effects is essential to assess the effectiveness of international emission reduction policies (Working Group on Effects, 1999). |
Эмпирические сведения о тенденциях воздействия на окружающую среду имеют существенное значение для анализа эффективности мер борьбы с выбросами в международном масштабе (Рабочая группа по воздействию, 1999 год). |
Adjudication Officers decide claims on the basis of this information, with recourse to additional evidence or information if necessary. |
На основе этой информации сотрудник по начислению пособий принимает решение по представленному ходатайству, используя также, при необходимости, дополнительные сведения или информацию. |
Data on violence against children are not available, but anecdotal evidence shows that many children experience violence in their daily lives. |
Какие-либо данные о насилии в отношении детей отсутствуют, однако имеются сведения, указывающие на то, что многие дети сталкиваются с насилием в их повседневной жизни. |
The Panel has examined only the evidence submitted with the claim, given that the amount claimed falls below the level of materiality adopted by the Panel. |
Группа рассматривала только сведения, представленные в претензии, поскольку истребуемая сумма ниже принятого Группой уровня существенности. |
The evidence from the ROAR shows that the strongest progress in outcomes appears to take place when UNDP has played a lead role in partnership with others. |
Сведения, содержащиеся в ГООР, подтверждают, что наибольший прогресс в достижении результатов, как представляется, удается достичь в тех случаях, когда ПРООН играет ведущую роль в партнерских отношениях с другими сторонами. |
This was because he intended to procure evidence of his imprisonment and the fact that he was still wanted by the authorities. |
Это было связано с тем, что он намеревался получить сведения о своем пребывании в тюрьме и том факте, что его продолжали разыскивать власти. |
Cases of apparent misconduct of a staff member are reported, with the evidence collected, to the Director of Personnel. |
Информация о вероятных проступках того или иного сотрудника вместе с собранными доказательствами доводится до сведения Директора по кадровым вопросам. |
The change was controversial in New Zealand but there is some evidence that, once the adjustments were made, the reform has gathered support. |
Это изменение вызвало противоречивую реакцию в Новой Зеландии, однако имеются сведения о том, что, как только эти изменения были внесены, реформа получила поддержку. |
In all cases confessions obtained under constraint were inadmissible, and the courts were responsible for assessing the value of evidence submitted. |
В любом случае признания, полученные под принуждением, не могут быть приняты во внимание, и лишь судам принадлежит право оценивать сведения, выдвинутые в качестве доказательств. |
There is credible evidence that they are closely allied to the Burundese rebel groups and may have taken part in the fighting in Burundi. |
Имеются достоверные сведения о том, что они тесно связаны с бурундийскими повстанческими группами и, возможно, принимали участие в боевых действиях в Бурунди. |
13.4 According to the State party, the evidence contained in the investigation file confirms the double contradiction noted in respect of the medical certificate submitted to the Committee by the complainant. |
13.4 По мнению государства-участника, полученные в ходе расследования сведения подтверждают двойное противоречие, касающееся медицинской справки, представленной заявительницей Комитету. |
However, the Court's judgement does not show whether the witness had in fact gone to the forest, or how decisive that evidence was. |
Однако в решении Суда нет указания на то, действительно ли эксперт посетил данный лесной массив и сколь важны были полученные в этой связи сведения. |
Under the Ukrainian law in force, the right holders can bring forward legally obtained information, unsubstantiated leads as well as actual evidence of suspected infringements to the Police. |
Согласно действующему украинскому законодательству, правообладатели могут передавать органам внутренних дел полученную законным путем информацию, непроверенные сведения, а также фактические доказательства предполагаемых нарушений. |