| However, an advanced education is no guarantee of equality of earning power. | При этом более высокий уровень образования не гарантирует возможности равного заработка. |
| Where Open micro-data are pulled from NSIs it is important to preserve the principle of equality of access. | Когда открытые микроданные "вытягиваются" из НСУ, важно соблюдать принцип равного доступа. |
| Rwanda applies the principle of the unity of the country and equality of treatment of all Rwandan citizens. | Руанда придерживается принципа единства страны и равного обращения со всеми гражданами Руанды. |
| Paragraph 2 of the same article states that private employment contracts may not derogate from the principle of equality of treatment. | В пункте 2 той же статьи указано, что частные договоры найма не допускают отклонения от принципа равного обращения. |
| It recommended that Uruguay take additional measures to promote equality of access to employment, paying particular attention to private sector employment. | Он рекомендовал Уругваю принять дополнительные меры в целях поощрения равного доступа к занятости инвалидов и уделять особое внимание возможностям их трудоустройства в частном секторе. |
| The principle of equality of treatment requires States parties to eliminate any discrimination against migrant children in their educational systems. | Принцип равного обращения требует от государств-участников ликвидировать любую дискриминацию в отношении детей мигрантов в своих системах образования. |
| However, the sufficient, constant and predictable resources required to bring about that equality were missing. | Однако для обеспечения такого равного внимания не выделяется достаточных, постоянных и предсказуемых ресурсов. |
| ILO activities have contributed significantly to the acceptance of the principle of equality of treatment for migrant workers and the elimination of discrimination against them. | Деятельность МОТ в значительной мере способствовала признанию принципа равного обращения с трудящимися-мигрантами и ликвидации проводимой в отношении них дискриминации. |
| It aims to achieve equality in access to education, in political representation and in decision-making roles at all levels of society. | Она преследует цель обеспечения равного доступа к образованию, политического представительства и участия в принятии решений на всех уровнях общества. |
| A dual post adjustment index would arguably offend the principle of equality of treatment of staff in Geneva. | Можно утверждать, что установление двойного индекса корректива по месту службы приведет к нарушению принципа равного отношения к сотрудникам в Женеве. |
| Mr. THORNBERRY said that members should not forget the principle of equality in their treatment of the reports of States parties. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что членам Комитета не следует забывать о принципе равного отношения к докладам государств-участников. |
| In a rights-based approach, this is particularly important to ensure equality of treatment. | При принятии основанного на правах человека подхода это особенно важно для обеспечения равного обращения. |
| To this end, we shall initiate a law against discrimination and for the promotion of equality of treatment. | С этой целью мы примем закон, направленный на ликвидацию дискриминации и поощрение равного обращения. |
| The Code enshrines the loftiest principles of equality of treatment with regard to the public rights and obligations that are set forth therein. | Кодекс закрепляет высокие принципы применения равного обращения при осуществлении указанных в нем общественных прав и обязанностей. |
| Ghana is committed to promoting economic equality across the 10 administrative zones. | Гана привержена делу обеспечения равного экономического положения на уровне десяти административных областей. |
| Many of the Committee's observations have touched upon issues of equality in the enjoyment of these rights. | Многие из замечаний Комитета касались проблем равного пользования этими правами. |
| The application of the provisions of the labour law relating to equality of treatment is supervised by the Labour Inspectorate Body. | Контроль за соблюдением положений трудового законодательства, касающихся равного обращения, осуществляется Органом трудовой инспекции. |
| The Government's policy is to provide health-care services on the basis of equality of access in accordance with clinical need. | Политика правительства заключается в оказании медицинских услуг на основе равного доступа с учетом клинических потребностей. |
| Prevention of discrimination and the protection of minorities represent different developments of the same idea of equality of treatment for all peoples. | Предупреждение дискриминации и защита меньшинств представляют собой две стороны одной и той же идеи, касающейся равного для всех людей обращения. |
| It is imperative that the principle of equality of resources and equal treatment be observed for both Tribunals. | Необходимо, чтобы принцип равного распределения ресурсов и одинакового режима соблюдался в отношении обоих трибуналов. |
| Since the 1970s, a major concern of successive Governments has been to ensure the equality of access to educational services for all children. | С 1970-х годов основной заботой сменяющих друг друга правительств было обеспечение равного доступа к услугам образования для всех детей. |
| The States Members of the United Nations regularly reaffirm the need for equality among the working languages in the Organization. | Государства-члены Организации регулярно подтверждают необходимость обеспечения равного отношения к официальным и рабочим языкам Организации. |
| The Committee recommends the initiation of a campaign by the national machinery to guarantee equality of treatment in the workplace. | Комитет рекомендует приступить в рамках национального механизма к осуществлению кампании, обеспечивающей гарантию равного отношения к женщинам в трудовых вопросах. |
| A sustaining philosophy should seek to promote equality of access, participation and benefit for all in accordance with their needs and abilities. | Такая основополагающая концепция должна быть направлена на поощрение равного доступа, полного охвата и общего блага для всех, в соответствии с их потребностями и способностями. |
| This would contribute to ensuring parity and substantial equality in the way both groups of judges are considered. | Это способствовало бы обеспечению паритета и предоставлению по сути равного режима обеим группам судей». |