Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равного

Примеры в контексте "Equality - Равного"

Примеры: Equality - Равного
Article 45 provides for equality of treatment with nationals for members of the families of migrant workers rights, on the same basis as article 43, regarding access to educational institutions and services, vocational training institutions and participation in cultural life. ЗЗ. Положения статьи 45 предусматривают предоставление членам семьи трудящихся-мигрантов равного режима с гражданами на той же основе, что и статья 43, в отношении доступа к учебным заведениям и услугам, учреждениям профессиональной подготовки и участия в культурной жизни.
To ensure equality of treatment of creditors, however, it is desirable that creditors such as those whose claims have only been provisionally admitted and foreign creditors are eligible for appointment to the committee. Однако для обеспечения равного статуса кредиторов желательно, чтобы право быть назначенными в состав комитета было предоставлено тем кредиторам, требования которых признаны лишь в предварительном порядке, и иностранным кредиторам.
The defendant will therefore be required to prove that there was no breach in practice of the principle of equality of treatment, for instance by demonstrating that the difference in treatment was justifiable on objective grounds unrelated to race or ethnic origin. Таким образом, именно ответчик должен будет доказать, что в действительности не произошло нарушения принципа равного обращения и, в частности, что различия в обращении объясняются объективными причинами, не связанными с расовой принадлежностью или этническим происхождением.
The bill also stipulates that the principle of equality of treatment shall not prevent the maintenance or adoption of specific measures to prevent or offset disadvantages related to race or ethnic origin. В этом законопроекте также говорится, что принцип равного обращения не препятствует сохранению или принятию конкретных мер, направленных на предотвращение возникновения неблагоприятного положения в связи с расовой принадлежностью или этническим происхождением, или его компенсацию.
It is responsible, in particular, for drawing up and implementing regulations, procedures and measures to ensure equality of treatment and opportunities, especially between men and women, and for promoting women's social and political participation. В частности, министерству поручено разрабатывать нормы и осуществлять мероприятия и меры по обеспечению равного обращения и равных возможностей, прежде всего между женщинами и мужчинами, и по более активному вовлечению женщин в общественную и политическую жизнь.
Several States reiterated that only reliable and accurate information should be taken into account and asked about measures aimed at ensuring the equality of treatment between the States parties that avail themselves of this optional reporting procedure and those that do not. Несколько государств указали на то, что следует учитывать лишь точную и достоверную информацию, и осведомились о мерах, направленных на обеспечение равного отношения к государствам-участникам, которые пользуются этой новой факультативной процедурой, и тем, которые ею не пользуются.
In the area of benefits, the bilateral social security conventions abandon the principle of territoriality in favour of a different but essential principle: equality of treatment, implying non-discrimination against foreigners. Стороны двусторонних соглашений о социальном обеспечении отказались от принципа территориальности услуг в пользу другого существенного принципа - принципа равного обращения, предполагающего недопущение дискриминации по отношению к иностранцам.
Tunisia has ratified all relevant Conventions of the International Labour Organization regarding equality of treatment of nationals and non-nationals in the areas of employment and occupation and in terms of remuneration and social protection. Тунис ратифицировал все соответствующие конвенции Международной организации труда, в которых закреплены принцип равного обращения с гражданами и негражданами в сфере труда и профессиональной деятельности и принцип равенства в вопросах вознаграждения за труд и социальной защиты.
They will spell out the need to support families in their domestic traumas, to provide safety nets for individuals and for our seamen and workers, to improve the education system, to design social-work systems and to enhance equality for the elderly and the disabled. В них будут предусмотрены положения по поддержке семей, живущих в тяжелых условиях, по обеспечению социальной защиты для отдельных лиц и для наших моряков и трудящихся, по совершенствованию системы образования, социально-трудовых систем и по усилению равного отношения к престарелым и инвалидам.
That the obligations set forth in article 7, paragraphs 2 and 3, of the Convention will be respected is guaranteed by the requirement of equality set forth in article 25 of the Constitution ("Everyone shall be equal before the law and the courts"). Гарантиями соблюдения обязательств, содержащихся в части 2 и 3 статьи 7 Конвенции, является требование равного обращения, установленное в статье 25 ("Все равны перед законом и судом") Конституции.
The promotion of a policy leading to equality of access to employment and to the services that are provided is one of the measures designed to promote the health of these minority groups. Среди мер, направленных на содействие охране здоровья представителей этих меньшинств, - осуществление политики по обеспечению их равного доступа к работе по найму и предоставляемым услугам.
This equal treatment rule granted to aliens as a subjective right under the said Constitution Act is violated by a substantively unfounded decision in the same manner as the principle of equality granted exclusively to Austrian nationals under the above case-law. Правило о предоставлении равного статуса иностранцам в качестве субъективного права в соответствии с указанным Конституционным законом нарушается вследствие принятия по существу необоснованного решения по аналогии с распространением принципа равенства исключительно на австрийских граждан в рамках вышеупомянутого прецедентного права .
The principles of equality of rights and obligations and of equal treatment of all products and services covered by the agreement, whether imported or domestic, should be reflected in the agreement. В соглашениях должны быть отражены принципы равенства прав и обязанностей и равного режима в отношении всех охватываемых соглашением товаров и услуг, как импортированных, так и произведенных внутри страны.
The Chairman said that according to paragraph 129 of the above-mentioned report, the Working Group had agreed at its thirty-fourth session that a reference to the equality of treatment to be given by the conciliator to both parties would be better reflected in draft article 7. Председатель говорит, что, согласно пункту 129 вышеупомянутого доклада, Рабочая группа на своей тридцать четвертой сессии решила, что ссылку на обеспечение посредником равного отношения к обеим сторонам было бы целесообразнее отразить в проекте статьи 7.
The draft legislation relating to implementation of the principle of equal treatment gives effect to the content of the provisions on equality and non-discrimination contained in the Constitution and in a number of international treaties and laws. В проекте закона, касающегося применения принципа равного обращения, конкретизируется содержание положений о равенстве и недискриминации, содержащихся в Конституции Словацкой Республики, а также в ряде международных договоров и законов.
The improvement of the condition of women is a very important aspect of population problems and programmes and sustainable development will not be achieved without the total participation and the equality of women. Улучшение положения женщин является очень важным элементом проблематики и программ в области народонаселения, и устойчивое развитие не может быть достигнуто без полного и равного участия женщин.
Articles 35, 37, 38 and 39 of the Constitution establish the principle of equality of treatment in respect of remuneration, occupational health and safety and social protection, working hours, days of rest and medical assistance and social insurance, etc. Конституция РТ (статьи 35, 37, 38, 39) предусматривает принцип равного обращения в вопросах вознаграждения, охраны труда и социальной защиты, продолжительности рабочего времени, дней отдыха и медицинской помощи, социального обеспечения и т.д.
A meeting for minority women revealed their desire for equality of access to education and education outcomes to be improved for girls from minority communities. Встреча с женщинами из числа меньшинств показала, что они хотели бы добиться для девочек из общин меньшинств равного доступа к образованию и равной отдачи от учебы.
Promoting equality of treatment for all Secretariat staff required a framework taking into account the needs of all United Nations bodies, to serve as a model for all of them and to provide for coherence and inter-agency mobility throughout the common system. Для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам Секретариата необходимо разработать систему, которая учитывала бы потребности всех органов системы Организации Объединенных Наций, служила моделью для всех них и обеспечивала согласованность деятельности и мобильность между учреждениями общей системы.
The Group strongly supported the principles of both the Charter of the United Nations and the Statute of the Court and was committed to ensuring equality of compensation and of conditions of service for all judges. Группа решительно поддерживает принципы Устава Организации Объединенных Наций и Статута Международного Суда и выражает свою приверженность обеспечению равного вознаграждения и одинаковых условий службы для всех судей.
The National Government has a unicameral legislature (Congress of the Federated States of Micronesia). Congress has 14 members - 4 of whom are elected on the basis of state equality. Законодательная власть в стране осуществляется однопалатным органом - Конгрессом Федеративных Штатов Микронезии - в составе 14 членов, из которых четверо избираются от штатов по принципу равного представительства.
The Action Plan aims to ensure that pre-school and primary and secondary education is conducive to an equitable society, and that equal status and equality form the foundation of all learning and pedagogical activities in day-care facilities and in the school. План действий нацелен на то, чтобы дошкольное, начальное и среднее образование способствовало созданию справедливого общества, а вся образовательная и педагогическая деятельность дошкольных учреждений и школ опиралась на принципы равного статуса и равноправия.
The importance of the Accommodation Needs Assessment conducted by the Local Authorities is to inform their future plans around Gypsy and Traveller accommodation provision (such Housing Strategies and Local Development Plans) and ensure equality of opportunity and equal access to services. Суть оценки потребностей в жилищах, проведенной местными властями, заключается в обосновании их будущих планов по обеспечению цыган и тревеллеров жилищами (таких, как жилищная стратегия и планы местного развития), а также обеспечение равенства возможностей и равного доступа к услугам.
The competence of the Chancellor of Justice who acts under the Chancellor of Justice Act also includes resolving of discrimination disputes and implementing of the principles of equality and equal treatment. В компетенцию Канцлера юстиции, который действует в соответствии с Законом о Канцлере юстиции, входит также разрешение споров о дискриминации и осуществление принципов равенства и равного обращения.
He emphasizes that ensuring the equality of all individuals and equal access to economic, social and cultural rights for the population residing on its territory is one effective way through which a State may prevent and address the eruption of tensions or conflict within a society. Он подчеркивает, что обеспечение равенства всех людей и равного доступа к экономическим, социальным и культурным правам для населения, проживающего на территории государства, является одним из эффективных способов, с помощью которых это государство может предотвратить и пресечь возникновение напряженности или конфликта в обществе.