| No law guaranteed Koreans and foreigners equal employment rights. | Нет закона, гарантирующего равенство между лицами корейского происхождения и иностранцами в области занятости. |
| The Constitution stipulates that all Jordanians are equal before the law and prohibits discrimination on the basis of language, religion or ethnic origin. | Конституция предусматривает равенство всех граждан Иордании перед законом и запрещает дискриминацию на основе языка, религии или этнического происхождения. |
| Kuwaiti legislation guaranteed equal employment opportunities and prohibited wage discrimination between men and women. | Законодательство Кувейта гарантирует равенство в области трудоустройства и запрещает дискриминацию при оплате труда мужчин и женщин. |
| Spouses have equal personal rights and responsibilities under the law. | Законодательство предусматривает равенство личных прав и обязанностей супругов. |
| Hadassah recognizes the full and equal capabilities of female employees and respects their unique talents which contribute to society. | «Хадасса» признает в полном объеме равенство потенциала работающих женщин и уважает их уникальные таланты, которые позволяют вносить вклад в жизнь общества. |
| States parties have an obligation to respect, protect and fulfil the right of all persons with disabilities to equal recognition before the law. | Государства-участники обязаны соблюдать, защищать право инвалидов на равенство перед законом и обеспечивать его осуществление. |
| Article 10 declares that all citizens of the Niger are equal and free. | Статья 10 провозглашает свободу и равенство всех граждан Нигера. |
| The reports of the High Council for Freedom of Expression confirm that candidates received equal coverage by the media before the elections. | Доклады Высшего совета по вопросам свободы коммуникации подтверждают равенство кандидатов с точки зрения их предвыборного освещения в СМИ. |
| In this regard, States should refrain from any action that deprives persons with disabilities of the right to equal recognition before the law. | В связи с этим государства должны избегать любых действий, которые лишают инвалидов права на равенство перед законом. |
| Under the Constitution, all citizens in Kyrgyzstan are equal before the law and the courts. | В Кыргызской Республике конституционно закреплено равенство всех граждан перед законом и судом. |
| Bangladesh believes that all human rights are equal, indivisible, inter-dependent and mutually reinforcing. | Бангладеш верит в равенство, неделимость, взаимозависимость и взаимодополняемость всех прав человека. |
| Information about legal acts concerning the right to equal access to courts and all other judiciary authorities was presented in the previous Report. | Информация о законодательных актах, касающихся права на равенство перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие, была представлена в предыдущем докладе. |
| Well, I don't believe in equal parenting. | Ну, я не верю в равенство родителей. |
| Under the Constitution, all citizens are equal before the law, regardless of gender. | Конституция закрепляет равенство всех граждан перед законом и недопущение дискриминации по признаку пола. |
| Access to the labour market and equal pay: detailed statistical trends | Доступ на рынок труда и равенство в оплате труда: подробное изложение статистических тенденций |
| Even where State law makes provisions for equal property rights, practical implementation often favours men. | Даже там, где в государственном законодательстве предусмотрено равенство имущественных прав, при практическом применении предпочтение зачастую отдается мужчинам. |
| Although women do have the right to represent the government internationally, there is no equal representation of women and men to such posts. | Хотя женщины, безусловно, обладают правом представлять свое государство на международной арене, на соответствующих должностях гендерное равенство отсутствует. |
| In Samoa's view, therefore, equal participation in education had been achieved. | Таким образом, правительство Самоа считает, что в области образования было достигнуто равенство. |
| The Lebanese Constitution provided that all Lebanese were equal before the law and he wondered whether that provision also applied to non-citizens. | Конституция Ливана предусматривает равенство всех ливанцев перед законом, и выступающий хотел бы знать, распространяется ли это положение на неграждан. |
| Many of these groups see the political transition as a critical juncture in the struggle for their rights and equal place in society. | Многие из этих групп рассматривают переходный период как важнейшую веху в борьбе за свои права и равенство в непальском обществе. |
| It defines what it means for two ratios to be equal. | Оно объясняет, что означает равенство для двух соотношений. |
| The Constitution provides for an independent judiciary, equal access to the law and unprecedented rights for every Fijian. | Конституция гарантирует независимость судебных органов, равенство перед законом и беспрецедентный объем прав для каждого фиджийца. |
| As such, the Patsy Mink Act has been ground-breaking legislation that ensures equal access to sports for programmes that receive federal funding. | В этом отношении Закон Пэтси Минк внес принципиально новые положения, обеспечивающие равенство в доступе к спорту, для программ, получающих федеральное финансирование. |
| It makes our recognition of our equal humanity difficult. | Из-за нее, нам труднее признать равенство людей. |
| These principles include equal sovereignty among States, equitable geographical representation and the extent of participation in the maintenance of international peace and security. | Среди этих принципов: равенство государств, справедливое географическое представительство и степень участия в поддержании международного мира и безопасности. |