Английский - русский
Перевод слова Equal
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equal - Равенство"

Примеры: Equal - Равенство
When equal pay legislation came into force in 1975 the female hourly rate of pay in manufacturing industry was 61 per cent of the male hourly rate. На момент введения в 1975 году законодательства, предусматривающего равенство в вопросах оплаты труда, почасовая ставка заработной платы в обрабатывающей промышленности для женщин составляла 61% от ставки мужчин.
It establishes women's right to equality with men before the law and provides for equal legal capacity in civil matters, including contracts and property administration (art. 15). Она закрепляет право женщин на равенство с мужчинами перед законом и предоставляет им одинаковую правоспособность в гражданских делах, включая заключение договоров и управление имуществом (статья 15).
The National Constitution of Paraguay recognizes unrestricted equality of rights among men and women: Men and women have equal civil, political, social and cultural rights. Национальная конституция Парагвая признает ничем не ограниченное равенство прав мужчин и женщин: Мужчины и женщины обладают равными гражданскими, политическими, социальными, экономическими и культурными правами.
Gender equalit lies at the heart of true democracy, and the key values in gender eqaulity work are fairness, equal status, self-determination and the right to diversity. Гендерное равенство является основой подлинной демократии, и главными ценностями в рамках усилий по его обеспечению являются справедливость, равноправие, самоопределение и право на многообразие.
However, the Committee remains concerned that equality before the law may not be sufficient to ensure equal enjoyment of rights by certain minority groups, such as the Roma, among others, who may face de facto discrimination. В то же время Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что равенство перед законом может оказаться недостаточным для обеспечения равного пользования правами определенными группами меньшинств, например, рома, которые могут сталкиваться де-факто с дискриминацией.
The economic rights of women, on an equal basis as those of men, are enshrined in the Constitution that governs the Dominican State and the international agreements, conventions and treaties adopted. Равенство экономических прав женщин и мужчин закреплено в Конституции Доминиканской Республики, а также в подписанных ею договорах, конвенциях и пактах.
Latvia has implemented several projects 'Latvia - equal in diversity' that received European Commission's funding for partnership activities of state institutions and NGOs in the field of combating discrimination, promotion of tolerance and public information on the anti-discrimination policy. Латвия реализовала ряд проектов в серии "Латвия - равенство в разнообразии", которые получили финансирование Европейской комиссии на деятельность государственных учреждений и НПО по налаживанию партнерства в области борьбы с дискриминацией, поощрения терпимости и информирования общественности об антидискриминационной политике.
94.94. Take measures to guarantee the right to equal education for Roma children (Finland); 94.95. 94.94 принять меры, гарантирующие право на равенство в области образования детям из числа рома (Финляндия);
The Constitution guarantees that all human beings in Latvia are equal before the law and the courts, human rights shall be implemented without discrimination of any kind. Конституция Латвии гарантирует равенство всех людей перед законом и судом и осуществление прав человека без какой бы то ни было дискриминации.
Regarding culture and the preservation of identity, the Constitution and the Law on Culture guarantee that all citizens are equal in cultural life, without distinction based on national, ethnic, religious or linguistic background. Что касается культуры и сохранения самобытности, конституция страны и закон о культуре гарантируют равенство всех граждан культурной жизни, без каких-либо различий по национальному, этническому, религиозному или языковому принципу.
Figure 2 shows the differential impact of growth on poverty once we split our sample between equal and unequal countries. На диаграмме 2 показано дифференцированное воздействие роста на масштабы нищеты после разбивки нами нашей выборки на страны, для которых характерно равенство, и страны, для которых характерно неравенство.
With the motto "No less, no more: just equal", women showed their concerns about the directions of the political reform in the country and demanded higher participation in the Brazilian parliament. Выступая под лозунгом «Просто равенство - не меньше и не больше», женщины заявили о своей озабоченности направлением политической реформы в стране и потребовали их более широкой представленности в бразильском парламенте.
Article 1 of the Djiboutian Constitution established equal political rights for men and women. Despite the developing political landscape, however, no female representatives were elected to the National Assembly. Первая статья джибутийской Конституции установила равенство между мужчинами и женщинами в гражданских и политических правах, однако, несмотря на эволюцию политической ситуации, не имели выборных представителей в Национальной Ассамблее.
Entering into marriage generates certain rights and duties of spouses, envisaged by law; concerning these, both spouses are equal (Articles 39 and 40, Family Law). Вступление в брак влечет для супругов возникновения определенных прав и обязанностей, предусмотренных законом, который гарантирует их равенство (статьи 39 и 40 Закона о семье).
The Council recalled the absolute prohibition of torture and the right to be equal before courts and tribunals, and urged States to guarantee due process. Вновь обратив внимание на полный запрет пыток и на право каждого человека на равенство перед судами и трибуналами, Совет призвал государства гарантировать надлежащую правовую процедуру.
UNHCR recommended that Switzerland ensure more equal access to the labour market also for asylum seekers and persons with provisional admission, and to lift the additional taxation for such persons. УВКБ рекомендовало Швейцарии обеспечить большее равенство в доступе к рынку труда, в частности для просителей убежища и лиц, получивших временный допуск, а также отказаться от дополнительного налогообложения лиц этой категории.
Its Constitution had provisions inter alia for the enjoyment of the freedom of religion and belief, and for ensuring that all religions were equal before the law. Конституция ее страны содержит, в частности, положения о праве каждого человека пользоваться свободой религии или убеждений и гарантирует равенство всех религий перед законом.
While noting that article 35 of the Constitution ensures that all citizens are equal before the law, the Committee is concerned about the lack of legislation on racial discrimination (arts. 1 and 2). Отмечая, что статья 35 Конституции обеспечивает равенство всех граждан перед законом, Комитет все же выражает обеспокоенность по поводу отсутствия специального законодательства, касающегося расовой дискриминации (статьи 1 и 2).
This grouping examines the implementation of the State's obligation to guarantee equality before the law and equal protection of the law in accordance with article 7 of the Universal Declaration of Human Rights. В рамках этой группы рассматриваются вопросы выполнения государством своего обязательства гарантировать равенство перед законом и равную защиту закона в соответствии со статьей 7 Всеобщей декларации прав человека.
When looking at what works best for women, researchers have found that a full or modified community of property regimes which recognize joint rights with equal powers between spouses best protects women's right to adequate housing and to equality. При рассмотрении наилучших для женщин вариантов исследователи обнаружили, что режимы полного или модифицированного объединения имущества, признающие совместные права и равные полномочия супругов, наилучшим образом защищают право женщин на достаточное жилище и на равенство.
As of 2002, Article 11 bis introduced equality between men and women by encouraging, inter alia, equal access to elected and public office. Принятая в 2002 году статья 11-бис подтверждает равенство мужчин и женщин, провозглашая, в частности, их равный доступ к выборным и государственным должностям.
The Government underlines the importance of an equal distribution of power and influence between men and women in all aspects of community life and recognises that gender equality contributes to economic growth by promoting all persons' skills and creativity. Правительство подчеркивает важность равного распределения власти и влияния между мужчинами и женщинами во всех аспектах общинной жизни и признает, что гендерное равенство способствует экономическому росту, давая возможность всем людям развивать свои навыки и творческие способности.
In this regard, respect for all human rights, including the rule of law, gender equality and empowerment of women, inclusive participation, freedoms of association and expression, and equal access to public services are essential for poverty reduction. В этом отношении крайне большое значение для сокращения масштабов нищеты имеет уважение всех прав человека, включая принцип верховенства права, гендерное равенство и расширение возможностей женщин, инклюзивность участия населения в жизни общества, свободы ассоциаций и выражения мнений и равный доступ к общественным услугам.
Equality, with no discrimination on the grounds of race, origin, language or religion; all citizens are equal before the law in public rights and duties (art. 29). Гарантируется равенство независимо от расы, происхождения, языка и религии; все граждане равны перед законом с точки зрения общественных прав и обязанностей (статья 29).
It further recommended that the minimum age for voting in elections be lowered to 18 years; and that the electoral districts be delineated in such manner as to ensure equality in representation and to allow the peoples' representatives to perform their functions under equal conditions. Оно далее рекомендовало снизить минимальный возраст участия в выборах до 18 лет, а также определять границы между избирательными округами таким образом, чтобы обеспечить равенство представительства и дать народным представителям возможность выполнять свои функции в условиях равенства.