Английский - русский
Перевод слова Equal
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equal - Равенство"

Примеры: Equal - Равенство
On the subject of employment, she enquired about the fixing of wage levels and asked how wages were regulated to ensure fairness and equal remuneration for men and women. Что касается трудоустройства, то оратор спрашивает о процедуре установления уровня заработной платы и о том, каким образом регулируются вопросы заработной платы, с тем чтобы обеспечить справедливость и равенство вознаграждения для мужчин и женщин.
Today, the rights of access to the courts and to the equal application of justice are firmly established in general international law, whereas, in an earlier period, they resulted most frequently from the provisions of bilateral treaties. Сегодня права на доступ к судам и равенство перед судом прочно укоренились в общем международном праве, тогда как ранее они чаще всего вытекали из положений двусторонних договоров.
On the right to equal access to public service, article 12 of the Basic Law states that Justice, equality and equality of opportunity between Omanis are the pillars of society, guaranteed by the State... Что касается права на равный доступ к государственной службе, то в статье 12 Основного закона говорится, что справедливость, равноправие и равенство возможностей граждан Омана являются основами общества, гарантируемыми государством...
The right to equal protection and equality before law is far-reaching and is in line with the provisions under the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Право на равную защиту и равенство перед законом определено в Конституции достаточно подробно и соответствует положениям Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The equality of all persons before the law and their entitlement without any discrimination to the equal protection of the law shall be guaranteed only in connection with other rights contained in the present Covenant. Равенство всех лиц перед законом и их право на равную защиту закона без какой-либо дискриминации гарантируется лишь в связи с другими правами, содержащимися в настоящем Пакте.
Mr. Zaki (Pakistan), speaking on the topic of the elimination of racism and racial discrimination, said that the equality of all persons and their right to enjoy equal protection under the law was a fundamental human right enshrined in numerous international legal instruments. Г-н ЗАКИ (Пакистан), касаясь вопроса о ликвидации расизма и расовой дискриминации, говорит, что равенство всех людей и их право пользоваться одинаковой защитой перед законом является основным правом человека, закрепленным во многих международных правовых документах.
While women's rights must be enshrined in law, de facto equality would be achieved only if Governments created practical conditions favourable to equal participation by women in political and economic activities. Хотя права женщин должны быть закреплены в законе, их фактическое равенство будет обеспечено только в том случае, если правительства создадут реальные условия, благоприятствующие равноправному участию женщин в политической и экономической деятельности.
Cuba prohibits racial discrimination in all its forms, as called for in article 2 of the Convention, and guarantees the right of everyone to equality before the law and equal enjoyment of their rights. Кубинское государство запрещает расовую дискриминацию во всех ее проявлениях, что соответствует положениям статьи 2 Конвенции и гарантирует право каждого человека на равенство перед законом и осуществление своих прав.
By this constitutional principle and the laws concerned, everybody is entitled to equality before the law and the equal and indiscriminate protection by the law. Согласно этому конституционному принципу и соответствующим законодательным актам каждый имеет право на равенство перед законом, а также на получение равной и недискриминационной защиты со стороны закона.
The Committee notes with concern that the State party has not adopted comprehensive legislation to prevent and combat discrimination in all areas, and that many existing non-discrimination provisions guarantee equality before the law and equal enjoyment of human rights only to citizens (d)). Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник не приняло всеобъемлющего законодательства о предупреждении и пресечении дискриминации во всех областях и что многие ныне действующие недискриминационные нормы гарантируют равенство перед законом и равное пользование правами человека только для граждан пункта 1 статьи 2).
Even assuming equal levels of education, racial discrimination in employment limits competition since choices are not made on merit but on the grounds of race, and consequently the potential for increases in productivity is similarly limited. Даже если допустить равенство в уровне образования, расовая дискриминация при трудоустройстве ограничивает конкуренцию, поскольку выбор делается не на основании достоинств, а по признаку расовой принадлежности, и как следствие возможности увеличения производительности также оказываются ограниченными.
Chapter 17 of the Constitution guarantees that all people are equal before the law, and protects people from discrimination of all kinds, including racial discrimination. Глава 17 Конституции гарантирует равенство всех людей перед законом и защищает их от всякого рода дискриминации, в том числе расовой дискриминации.
The aim of the Planning Act for Social Cohesion, which was promulgated on 18 January 2005, was to coordinate policy in all areas where social cohesion could be improved, such as housing and equal job opportunities. Обнародованный 18 января 2005 года Программный закон о социальной консолидации имел в виду повысить логичность политики во всех областях, где можно улучшить социальное взаимодействие: в частности жилье и равенство шансов в сфере занятости.
Article 42 of the same law stipulates: "men and women are equal in all work's conditions, rights and duties and relations without discrimination. В статье 42 того же Закона устанавливается "равенство мужчин и женщин в отношении всех условий, касающихся трудовых прав, обязанностей и трудовых отношений без какой-либо либо дискриминации.
In the past, States would dispute the existence of any kind of discrimination in their territory simply on the grounds that all were equal before the law, as every Constitution recognized and solemnly declared. Прежде эти государства не признавали, что на их территории имеется какая бы то ни было дискриминация, ссылаясь единственно на равенство граждан перед законом, признанное и торжественно провозглашенное конституциями всех этих стран.
The Ministry of Health has introduced a law concerning equal access for men and women which gives priority to the integral health of women. Министерство здравоохранения подготовило и провело закон, который предусматривает равенство мужчин и женщин в отношении доступа к медицинскому обслуживанию и уделяет особое внимание необходимости обеспечения общего здоровья женщин.
This would guarantee the actual implementation of principles of impartiality and equality before the law, equal employment in public services and State enterprises, and the right to receive business development funds. Это гарантировало бы реальное осуществление принципов беспристрастности и равенства перед законом, равенство в плане трудоустройства в государственных структурах и на государственных предприятиях и право на получение средств на развитие производства.
The Committee is concerned that persistent cultural stereotypes of the role of women negatively affect the equal enjoyment of rights by both men and women. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что сохраняющиеся культурные стереотипы, касающиеся роли женщин, негативно влияют на равенство в осуществлении прав как мужчин, так и женщин.
Equality is understood as equal access to services, regardless of place of residence, financial situation, social status, age, gender, ethnic background, etc. Равенство понимается как равный доступ к услугам, независимо от места проживания, финансового положения, социального статуса, возраста, пола, этнического происхождения и т.п.
Throughout the 1990s significant legislative reforms were implemented and new legislation adopted on equality and equal responsibility within the family, the right of women to physical integrity, and equality of citizenship. Действительно, в 90-е годы были проведены серьезные законодательные реформы и приняты новые законы, закрепившие равноправие и солидарную ответственность членов семьи, право женщин на физическую неприкосновенность и равенство в гражданских правах.
Any woman or man has the equal right to an existence in human dignity, including equality at work, in education, health, housing, environmental protection and social welfare. Любая женщина или любой мужчина имеют равное право на существование в условиях уважения человеческого достоинства, включая равенство на работе, в сфере образования, здравоохранения, жилья, охраны окружающей среды и социального обеспечения.
The resolution and the Final Communiqué reaffirm, inter alia, the political equality of the two parties in Cyprus and call on them to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way for a lasting settlement. В резолюции и Заключительном коммюнике вновь подтверждается, в частности, политическое равенство обеих сторон на Кипре и содержится призыв к ним взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования.
States parties should ensure that traditional, historical, religious or cultural attitudes are not used to justify violations of women's right to equality before the law and to equal enjoyment of all Covenant rights. Государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы традиции, исторические, религиозные или культурные стереотипы не использовались для оправдания нарушений права женщин на равенство перед законом и равное пользование всеми правами, предусмотренными в Пакте.
It is also important to note that although the Constitution guarantees women equality before and equal protection of the law, in practice they have very limited access to the formal justice mechanisms. Кроме того, важно отметить, что, хотя Конституция гарантирует женщинам равенство перед законом и равную защиту со стороны закона, на практике они имеют весьма ограниченный доступ к официальным механизмам отправления правосудия.
Article 11 of the Constitution stipulates equality of all citizens before the law and equal protection of the law as enunciated in article 2 of the Covenant. Статья 11 Конституции провозглашает равенство всех граждан перед законом и предусматривает их равную защиту со стороны закона, как того требует статья 2 Пакта.