She therefore urged that the necessary action should be taken to guarantee equal access by young girls to all opportunities and resources. |
В этой связи она призывает сделать все необходимое для того, чтобы гарантировать равенство доступа девочек ко всем возможностям и ресурсам. |
The Constitution stated that all persons were equal before the law and expressly prohibited discrimination on the grounds of origin, race or language. |
Положения Конституции провозглашают равенство всех лиц перед законом и недвусмысленно предусматривают запрещение дискриминации по признаку происхождения, расы или языка. |
However, it is not always easy to find absolutely equal enjoyment of rights by men and women on a day-to-day basis. |
Однако не всегда легко обеспечить в повседневной жизни абсолютное равенство мужчин и женщин в осуществлении прав. |
The Togolese Government ensures that all citizens have equal employment opportunities (art. 37 of the Constitution). |
Государство Того обеспечивает для каждого гражданина равенство возможностей в сфере занятости (статья 37 Конституции). |
In the public sector, equal employment opportunities were mandatory. |
В государственном секторе равенство возможностей трудоустройства обеспечивается в обязательном порядке. |
The report of St. Vincent and the Grenadines states that men and women have equal political rights. |
В докладе Сент-Винсента и Гренадин констатируется, что на Сент-Винсенте и Гренадинах существует равенство мужчин и женщин в отношении политических прав. |
However, at the formal curriculum levels, there are no provisions to ensure equal participation of women in sports and physical education. |
Однако в официальных программах обучения отсутствуют какие-либо положения, обеспечивающие равенство женщин при участии в спортивных и физкультурных мероприятиях. |
The Constitution explicitly recognized that men and women were equal in civil, political, economic, social and cultural rights. |
В конституции прямо признается равенство мужчины и женщины с точки зрения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
The Basic Law establishes that all citizens are equal before the law and guarantees various fundamental freedoms. |
Основной закон признает равенство всех граждан перед законом и гарантирует им различные основные свободы. |
In Slovakia, the equal status of women and men was guaranteed by the Constitution. |
В Словакии равенство мужчин и женщин гарантировано Конституцией. |
However, Swiss and foreign workers must receive equal remuneration, as provided in the above-mentioned Ordinance. |
Однако между швейцарскими и иностранными трудящимися должно соблюдаться равенство в оплате труда, как это предусмотрено в упомянутом указе. |
Substantive or de facto equality therefore entails women's equal enjoyment of their rights, especially in regard to results and outcomes. |
В связи с этим основополагающее или фактическое равенство означает равное осуществление женщинами их прав, особенно в том, что касается результатов и итогов. |
Equality before the law meant that all sovereign States were equal. |
Равенство перед законом означает, что все суверенные государства равны между собой. |
The labour laws provide for equality between men and women and entrench the rule of equal wages. |
Трудовым законодательством предусмотрено равенство между мужчинами и женщинами и закреплено правило равной оплаты труда. |
Gender equality does not only mean that boys and girls have equal access to schooling. |
Гендерное равенство - это не только средство получения равного доступа к школьному образованию для мальчиков и девочек. |
Implementing the conclusions of the National Commission of Inquiry report would address causes of violence and ensure equal justice. |
Реализация выводов доклада Национальной комиссии по расследованию позволит устранить причины насилия и обеспечить равенство перед судом. |
Standards promote equity by ensuring all students equal access. |
Стандарты стимулируют равенство путем обеспечения равного доступа всем обучающимся. |
The State provides for equality of opportunity in employment and equal pay for men and women. |
Государство обеспечивает равенство возможностей в сфере занятости и равную оплату труда мужчин и женщин. |
Many countries have established equal employment opportunity offices, including Austria, Bulgaria and the Czech Republic. |
Во многих странах, включая Австрию, Болгарию и Чешскую Республику, были созданы структуры, призванные обеспечивать равенство возможностей при трудоустройстве. |
Equality before the law, legal capacity in concluding contracts and administration of property; equal right to mobility and choice of domicile. |
Равенство перед законом, правоспособность при заключении договоров и управлении имуществом; равное право на передвижение и выбор места жительства. |
While it was important to guarantee equality in legislation, social impediments to equal participation in public life should be formally acknowledged. |
И хотя важно гарантировать равенство в законодательном порядке, следует также официально признать существование социальных препятствий на пути обеспечения равного участия в общественной жизни. |
It is only when everyone's authority is equal among everyone, that social equilibrium is obviously attained. |
Только тогда, когда власть каждого человека равна с остальными, социальное равенство можно считать достигнутым. |
Section 3 of the Civil Liberties Act also stipulates a similar right to equality before the law and equal protection of the law. |
Статья З Закона о гражданских свободах предусматривает также аналогичное право на равенство перед законом и равную защиту закона. |
It is the Government's responsibility to guarantee to all of Latvia's residents equality before the law and equal protection against discrimination. |
Обязанность правительства гарантировать равенство всех жителей Латвии перед законом и равную степень защиты от дискриминации. |
The Slovak legislation respects the equality of citizens before the law and grants them equal protection without discrimination. |
Законодательство Словакии подтверждает равенство граждан перед законом и обеспечивает им равную защиту без какой бы то ни было дискриминации. |