Article 112 recognizes the equal right of men and women to enter into marriage and the legal equality of spouses. |
Кроме того, в статье 112 Конституции признается право мужчин и женщин вступать в брак друг с другом и юридическое равенство супругов. |
This rule implies equality of all citizens in respect of rights and responsibilities and equal protection of these rights by the State. |
Данная норма подразумевает равенство прав и обязанностей всех граждан страны и равную защиту государством этих прав. |
Paragraph 3 of Article 164 (on the equality in the criterion for professional classification and promotion); equality in salary i.e., equal work equal salary. |
Пункт З статьи 164 устанавливает равенство критериев в оценке профессиональной квалификации и продвижения в должности; равенство в зарплате, то есть равное вознаграждение за труд равной ценности. |
The Working Group considered in an Opinion issued in 2002 that articles 2, paragraph 1, and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights guaranteed that all persons are equal before the law and are entitled without discrimination to equal protection of the law. |
В своем мнении, опубликованном в 2002 году, Рабочая группа сочла, что статьи 2 и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантируют равенство всех людей перед законом и право на равную защиту закона против любой дискриминации. |
The law recognizes equality for men and women working in the public and the private sectors and the right, to which many women across the world aspire, to receive equal pay for equal work. |
Закон признает равенство между мужчинами и женщинами, работающими в государственном и частном секторах, и право, которое хотят получить многие женщины в мире, на равную оплату за равный труд. |
Protecting rights means guaranteeing that all have an equal and adequate standard of living; that all are equal before the law; and that the recognition of violations entails just reparations for the victims. |
Это означает, что всем людям необходимо гарантировать одинаковый достаточный уровень жизни, обеспечить их равенство перед законом и уверенность в том, что любое нарушение повлечет за собой справедливую компенсацию потерпевшего. |
The basic text that guarantees the right to equality is naturally article 16 of the Constitution which establishes that "all human beings are equal before the law. They enjoy, without any discrimination, equal protection of the law". |
Основные гарантии права на равенство граждан устанавливает статья 16 Конституция, которая гласит, что "Все люди равны перед законом и без каких-либо различий имеют право на равную защиту". |
The State party should redouble its efforts to combat discrimination against women in the world of work so as to ensure practical equality of opportunity in obtaining high-level positions in the public and private sector as well as equal pay for equal work. |
Государству-участнику следует удвоить усилия по борьбе с дискриминацией женщин в секторе занятости с тем, чтобы гарантировать на практике равенство возможностей, связанных с занятием ответственных постов в государственном и частном секторах, а также равенство в вознаграждении за труд равной значимости. |
Marriage and common-law marriage are equal, spouses and common-law partners are equal, in accordance with this Law (Article 27). |
При этом в указанном законе не проводится разницы между браком и гражданским браком и провозглашается равенство супругов и партнеров по гражданскому браку (статья 27). |
Governments should establish economic and social policies that promote gender equality, including equal pay and equal pensions. These policies should also combat poverty among women, in particular older women, and single-parent families. |
Правительства должны проводить экономическую и социальную политику, направленную на поощрение гендерного равенства, которое должно включать равенство в вопросах оплаты труда и пенсионного обеспечения и борьбу с нищетой, особенно среди женщин, оказание помощи пожилым женщинам и семьям с одним родителем. |
The law guarantees equal pay and this provision is rigorously enforced in both the public and the private sector. |
Равенство вознаграждения за труд закреплено в законе и весьма эффективно и со всей строгостью применяется на практике как в государственном, так и частном секторе. |
In 2004, the Citizenship Act of 1972 had been amended to ensure equal eligibility and entitlements for men and women. |
В 2004 году в Закон о гражданстве 1972 года были внесены поправки с тем, чтобы обеспечить равенство прав и возможностей в области гражданства для мужчин и женщин. |
Under Moroccan law, men and women are expressly recognized as equal before the law, with the same right to a fair trial. |
В основных правовых нормах Марокко четко признается равенство мужчин и женщин перед законом и их право на справедливое судебное разбирательство. |
Employment of women on an equal basis with men provides companies with a larger talent pool, potentially increasing creativity, innovation, and productivity. |
Равенство женщин с мужчинами при найме на работу предоставляет компаниям более широкий выбор талантов, что потенциально способно привести к увеличению креативности, новаторства и производительности. |
It shall guarantee equal enjoyment by such persons of all the economic and social, civil and political rights provided for in domestic law and international law. |
Оно гарантирует их равенство при осуществлении всех экономических и социальных, гражданских и политических прав, закрепленных во внутригосударственном и международном праве. |
Similarly forceful action is needed to ensure that women play an equal role in society and that they enjoy the full protection of the law. |
Необходимо также принять действенные меры, обеспечивающие равенство женщин в обществе и их полную защиту законом. |
In the social field, the Constitution also stipulates that all children are equal before the law (art. 52, para. 4). |
В социальных вопросах Конституция закрепляет равенство всех детей перед законом (пункт 4 статьи 52). |
The equal status and human rights of women |
Равенство женщин и соблюдение их прав человека |
The Constitution guaranteed that all citizens were equal in the exercise of their freedoms and rights, irrespective of national origin, religious belief and so forth. |
Конституция гарантирует равенство всех граждан в осуществлении их свобод и прав независимо от национального происхождения, религиозных убеждений и т.п. |
While all political leaders in Cambodia state that there must be equal access to radio and television, the reality is at present quite different. |
Хотя все политические руководители в Камбодже заявляют, что следует обеспечить равенство доступа к радио и телевидению, реальное положение в настоящее время носит совершенно иной характер. |
Equality before the law was unrestricted and applied to nationals, non-nationals and migrant workers alike, all of whom also enjoyed equal access to health care. |
Равенство перед законом было неограниченным и одинаково распространялось на граждан, неграждан и трудящихся-мигрантов, при этом все они также пользовались равным доступом к здравоохранению. |
The rule of law should provide equal justice and included the principle of equity in order to ensure just results in specific situations. |
Господство права должно обеспечивать равенство перед судом и законом и включать принцип справедливости для гарантии справедливых результатов в конкретных ситуациях. |
With PISA, we wanted to measure how they actually deliver equity, in terms of ensuring that people from different social backgrounds have equal chances. |
PISA пытается определить, насколько это равенство реально достигается, то есть равны ли возможности людей из разных социальных слоёв в плане образования. |
The constitutions of many States Parties now incorporate clauses providing equality before the law or equal protection before the law. |
Конституции многих государств-участников теперь содержат статьи, предусматривающие равенство перед законом или равную защиту перед законом. |
Pakistan will continue to work towards an effective, non-discriminatory and non-selective international verification system which would create equal access, rights and obligations for all parties. |
Пакистан будет и впредь работать над созданием эффективной, недискриминационной и неселективной международной системы проверки, которая обеспечивала бы всем сторонам равный доступ, равенство прав и обязанностей. |