Equality before the law and equal protection of the law without any discrimination, constitute a basic and general principle relating to the protection of human rights, and to their enjoyment. |
Равенство перед законом и равная защита закона безо всякой дискриминации составляют основной и общий принцип, относящийся к защите и осуществлению прав человека. |
Gender equality: Ensure the equal right of women and men to the enjoyment of all human rights, while acknowledging differences between women and men and taking specific measures aimed at accelerating de facto equality when necessary. |
Гендерное равенство: обеспечение равных прав женщин и мужчин в пользовании всеми правами человека с одновременным признанием различия между женщинами и мужчинами и, когда это необходимо, с принятием особых мер, нацеленных на ускорение фактического достижения равенства. |
Strengthened efforts and political will were needed to address the challenges of human rights and democracy, and due emphasis should be placed on the inherent dignity and equal and inalienable rights of all individuals. |
Необходимо активизировать усилия и мобилизовать соответствующую политическую волю для решения проблем в области прав человека и демократии, при уделении особого внимания обеспечению таких неотъемлемых прав, как право всех людей на уважение достоинства и право на равенство. |
(b) Interactive workshop on the theme "Equality in inheritance - equal division of property for men and women" (2009). |
Ь) интерактивный семинар на тему «Равенство в вопросах наследования: справедливый раздел имущества между мужчинами и женщинами» (2009 год); |
The vision of the organization is to have a world where all women enjoy equality and social justice, have equal access to education and jobs, are well aware of their social, economic and political rights and can be real partners in peace and development. |
Цель организации заключается в создании такого мира, где всем женщинам обеспечены равенство и социальная справедливость, где они имеют равный доступ к образованию и занятости, хорошо осведомлены о своих социальных, экономических и политических правах и могут быть настоящими партнерами в деле достижения мира и развития. |
General provisions of the Constitution establish equal status of all persons in dignity and rights, in particular in article 12, paragraphs 1-2, providing: All human beings are free and equal in dignity and in rights. |
Общие положения Конституции устанавливают равенство всех людей в достоинстве и правах, в частности в пунктах 1 и 2 статьи 12, где говорится: Все люди являются свободными и равными в достоинстве и правах. |
In the area of economic rights, national legislation provided for, inter alia, equality between all citizens in terms of the right to work, equal pay for equal work and the right to social security. |
В области экономических прав национальное законодательство предусматривает, помимо прочего, равенство всех граждан в плане права на труд, права на равную оплату за труд равной ценности и права на социальное обеспечение. |
The main objective of the programme is to promote gender equality in terms of working conditions and salary, to ensure equal participation of men and women in the management of the University of Iceland, and to ensure equal educational opportunities. |
Эта программа нацелена прежде всего на то, чтобы обеспечивать равенство мужчин и женщин в том, что касается условий труда и заработной платы, добиваться равного участия мужчин и женщин в управлении Исландским университетом и обеспечивать равные возможности для получения образования. |
The Constitution guaranteed women equality of opportunity in access to the labour market as well as equal pay for equal work, recognized domestic work as productive work, and prohibited discrimination in the labour market for reasons of maternity. |
Конституция гарантирует равенство возможностей женщин на рынке труда, а также равную оплату за равный труд, признает домашнюю работу в качестве продуктивной и запрещает дискриминацию на рынке труда по причинам материнства. |
Equality of men and women in terms of remuneration for work, equal pay for work of equal value, and conditions of work is a constitutional policy enshrined in Art. II, Sec. 14 of the Constitution. |
Равенство мужчин и женщин в вопросах оплаты труда, получения равной платы за труд равной ценности и обеспечения условий труда закреплено в пункте 14 статьи II Конституции. |
Access to employment; Equality of opportunity and treatment; Paragraph 3 of Article 164; equality in salary i.e., equal work equal salary. |
а) доступ к трудоустройству; Пункт З статьи 164 устанавливает равенство критериев в оценке профессиональной квалификации и продвижения в должности; равенство в зарплате, то есть равное вознаграждение за труд равной ценности. |
Four national brief analyses were conducted (types of schools, differences in gender achievements, civic education in the basic education, equal learning possibilities for boys and girls and equal learning possibilities in different schools). |
Было проведено четыре кратких анализа в национальных масштабах (типы школ, различия в успеваемости среди мальчиков и девочек, гражданское воспитание в рамках базового обучения, возможности равного обучения для мальчиков и девочек, а также равенство в получении образования в различных типах школ). |
Women must be ensured equal access to public services, including health, education and social protection, and equality in the labour market, including equal wages, conditions of employment and social security benefits. |
Женщины должны иметь равный доступ к обеспечиваемым государством услугам, в том числе в области здравоохранения, образования и социального обеспечения, и равенство прав на рынке труда, включая равную оплату труда, равные условия труда и равные выплаты по социальному обеспечению. |
The participation of the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men is envisaged in the bodies supervising the implementation of the programs - including the Monitoring Committees of SOP DHR and EQUAL, which are composed of equal numbers of men and women. |
В органах, отвечающих за осуществление программ, включая мониторинговые комитеты СОП - РЛР и инициативы "Равенство", в составе которых мужчины и женщины представлены поровну, предусматривается участие Правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин. |
(a) Equality: Equal pay for work of equal value, including methodologies for measurement of pay inequities and work in the informal sector; |
а) равенство: равная оплата за труд равной ценности, включая методологии оценки неравенства в оплате и труда в неорганизованном секторе; |
The Law establishes the basic principles underlying the health-care system, including guaranteed equal access for all persons and the State's responsibility in respect of preventive health-care measures and the rights of users of health-care services. |
Этот закон определяет основные принципы системы здравоохранения, в том числе равенство доступа, предоставляемого всем лицам, а также обязанности государства по санитарному просвещению и обеспечению прав тех, кто пользуется медицинскими услугами. |
Denial of legal capacity having the purpose or effect of interfering with the right of persons with disabilities to equal recognition before the law is a violation of articles 5 and 12 of the Convention. |
Лишение правоспособности, целью или результатом которого является посягательство на право инвалидов на равенство перед законом, является нарушением статьей 5 и 12 Конвенции. |
The rights provided for in article 12 are closely tied to the right to accessibility (art. 9) because the right to equal recognition before the law is necessary to enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life. |
ЗЗ. Права, предусмотренные в статье 12, тесно связаны с правом на доступность (статья 9), поскольку право на равенство перед законом необходимо для того, чтобы наделить инвалидов возможностью вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать во всех аспектах жизни. |
Article 12 of the Constitution gave all citizens equal access to public office and public service, but although women's representation in decision-making positions had improved, it was far below its potential level. |
Статья 12 Конституции предусматривает равенство всех граждан в плане возможностей занимать государственную должность и поступить на государственную службу, но представленность женщин на руководящих должностях (хотя она и повысилась) намного ниже ее потенциального уровня. |
(c) Eliminate all disparities of in resources provided for to schools in urban and rural areas in order to guarantee equal educational opportunities throughout the country; |
с) ликвидировать все диспропорции в обеспечении ресурсами школ в городских и сельских районах, с тем чтобы гарантировать равенство возможностей для получения образования в пределах всей страны; |
They also allege a violation of their right to equal access to justice, since the right to challenge a judge is granted to the parties to the proceedings but not to the parties' lawyers. |
Они также заявляют о нарушении их права на равенство в доступе к правосудию, поскольку право на отвод судьи признается за сторонами судебного процесса, а не за адвокатами этих сторон. |
The Netherlands is one of the few European Union Member States that makes equal pension payments for men and women a statutory requirement for: all pension systems, irrespective of the difference in life expectancy between women and men. |
Нидерланды являются одной из немногих стран Европейского союза, в которых равенство пенсионных выплат является предусмотренным законом требованием: для всех пенсионных планов, независимо от различия в продолжительности жизни женщин и мужчин. |
The liberals sought a unified Germany and were constitutional monarchists who desired a constitution to ensure equal protection under the law, the protection of property, and the safeguarding of basic civil rights. |
Либералы мечтали об единой Германии и конституционной монархии, о конституции, дающей всем равенство перед законом, защиту собственности и соблюдение основных гражданских прав. |
They present topics that clarify responsibilities and roles and promote equal sharing of household responsibilities and gender equality between husbands and wives in respect of status and responsibilities. |
Тематика данных программ - разъяснение обязанностей и ролей в семье и ориентация на равное разделение домашних обязанностей и гендерное равенство мужей и жен в отношении их статуса и обязанностей. |
Convinced that equality between men and women, women's equal participation in employment and shared parental responsibility are essential elements of policy on the family, |
будучи убеждена в том, что равенство между мужчинами и женщинами, равная представленность женщин и мужчин в сфере занятости и совместная ответственность обоих родителей являются существенно важными элементами политики в отношении семьи, |