| Article 13 (c) of the Constitution recognizes that women and men are equal before the law. | В статье 13с Основного закона признается равенство женщин и мужчин перед законом. |
| The country's laws guaranteed equal access to medical services. | Законы страны гарантируют равенство доступа к медицинскому обслуживанию. |
| The Constitution of Thailand guaranteed that all persons were equal before the law and proscribed all forms of discrimination. | Конституция Таиланда гарантирует равенство всех перед законом и запрещает любую дискриминацию. |
| In a word, equal access to employment is guaranteed by law. | Таким образом, закон провозглашает равенство доступа к занятости. |
| The informed consent framework tends to emphasize the role of equal and universal human rights. | Осознанное согласие предполагает прежде всего равенство и универсальный характер прав человека. |
| Because it is what enables men and women to fulfil their natural roles under equal terms. | Потому что именно она позволяет обеспечивать равенство мужчин и женщин. |
| In the area of marriage and family relations, civil legislation at the federal level continues to guarantee women equal conditions with respect to men. | Федеральное гражданское законодательство по вопросам брака и семьи неизменно гарантирует женщинам равенство с мужчинами. |
| In El Salvador, for example, women are guaranteed equal access to joint title deeds for agricultural and fishery production units. | Например, по законодательству Сальвадора гарантируется равенство женщин и мужчин при оформлении права совместного владения средствами производства, используемыми в сельском хозяйстве и рыболовстве. |
| While the association with growth is positive for the more equal countries, it turns negative when we look at unequal societies. | Если в странах, для которых характерно большее равенство, связь с ростом является положительной, то в неравных обществах она оказывается отрицательной. |
| Governments should make equal pay for men and women a reality through incentives or disciplinary measures. | Правительства должны на деле осуществлять равенство в оплате труда женщин и мужчин путем использования поощрительных мер или санкций. |
| JS3 reports that persons with disabilities in Spain are still unable to exercise their rights on equal terms. | В СП3 отмечалось, что инвалиды в Испании до сих пор не могут осуществлять свои права на равенство условий. |
| UNICEF stated that the country was urged to guarantee protection and equal access to children with disabilities. | ЮНИСЕФ указал, что страна призвана гарантировать детям-инвалидам защиту и равенство доступа. |
| States must ensure that all children have equal access to basic services, including within the household. | ЗЗ. Государства должны обеспечить равенство доступа всех детей к базовым услугам, в том числе в семье. |
| Also equal remunerations for men and women are guaranteed by the Constitution. | Конституция также гарантирует равенство в оплате труда мужчин и женщин. |
| Discrimination based on ethnic minority status was prohibited, and minorities were guaranteed equality before the law and equal legal protection. | Дискриминация на основе статуса этнического меньшинства запрещена, и представителям национальных меньшинств гарантируется равенство перед законом и равная правовая защита. |
| He asked how regional constitutions and anti-discrimination legislation guaranteed equality and equal access to public services for all population groups. | Он спрашивает, каким образом региональные конституции и антидискриминационное законодательство гарантируют равенство и равный доступ на государственную службу для всех групп населения. |
| Equity thus defined should also permit equal protection by the law, eliminating all forms of discrimination. | Равенство, обеспечиваемое этим положением, должно также создать условия для равной защиты закона, при которой исключаются любые формы дискриминации. |
| Minorities have the right to equal protection by the law and before the law. | Меньшинства имеют право на равную защиту закона и на равенство перед законом. |
| In spite of constitutional provisions guaranteeing equal protection by the law and equality before the law, women continue to be considered second-class citizens. | Несмотря на конституционные нормы, гарантирующие равную защиту закона и равенство перед законом, женщины по-прежнему считаются гражданами второго сорта. |
| Equality of opportunity and equal access to education are guaranteed in the constitutions of many countries in all regions. | Равенство возможностей и доступа к образованию гарантировано в конституциях многих стран во всех регионах. |
| Establishes that all people are free and equal before the law and condemns all forms of discrimination. | Предусматривает свободу и равенство всех людей, осуждая при этом любые формы дискриминации. |
| A Norwegian national and a non-national are in Norwegian law given equal status with respect to criminal procedures. | Норвежское законодательство закрепляет равенство норвежских и иностранных граждан в уголовном судопроизводстве. |
| This was reviewed by parliament, and legislation proposed to recognize the equal value of women. | Это положение недавно было рассмотрено парламентом, и было предложено законодательство, признающее равенство женщин в таких случаях. |
| Since 1990 they include the right to bring complaints of equal pay, equal retirement age, and equality in the contributions and benefits for women and men in occupational pensions. | С 1990 года эти положения включат право подавать жалобы по таким вопросам, как равенство заработной платы, равенство пенсионного возраста и равенство мужчин и женщин в отношении пенсионных взносов и пенсионных выплат. |
| In South Africa, everyone has the right to equal protection and benefit of the law. | В Южной Африке каждый человек имеет право на равную защиту закона и на равенство в пользовании предусмотренными законом правами. |